Hong Kong Entertainment

Love Won’t Change In This Lifetime by Kenny Lin

(Credit: Zk Fang)

Song Title: Love Won’t Change In This Lifetime (今生情不變)

Lyricist: Yang Shao Hong (楊绍鴻)

Composer: Chen Guang Rong (陳光荣)

Key:
Bold = Chinese
Indigo = Pin Yin
Orange = English
Sea Green = Vietnamese.

遙望天邊 說恩恩怨怨
yao wang tian bian   shuo en en yuan yuan
Staring into the distant horizon, speaking of the many gratitude and resentments
Ngắm nhìn chân trời xa xôi, ta nói những chuyện ân oán
寒夜秋風就要 滄海變桑田
han ye qiu feng jiu yao   cang hai bian sang tian
The cold breezes of the autumn night is about to bring forth changes
Gió lạnh của đêm thu sắp mang lại những sự thay đổi
魂夢你視線 找一絲溫暖
hun meng ni shi xian  zhao yi si wen nuan
Dreaming of your eyes, hoping to find a little coziness
Mơ về ánh mắt em, mong có thể tìm được một chút ấm áp
今天的眷戀 是今生的掛牽
jin tian de juan lian   shi jin sheng de gua qian
Today’s longing is this lifetime’s yearning
Lưu luyến của hôm nay là sự mong mỏi của đời này

明日的變遷 怕聽到怕遇見
ming ri de bian qian   pa ting dao pa yu jian
Fearing that I would hear or see the changes of tomorrow
Thiệt sợ rằng sẽ nghe thấy được những thay đổi của ngày mai
隨著飛花不理 冰冷還是暖
sui zhe fei hua bu li   bing leng hai shi nuan
I only want to accompany the flying flowers, not caring about the cold or warm weather
Chỉ muốn cùng hoa bay lượn, không cần biết trời lạnh hay ấm
承諾卻沒變 人生悲喜少不免
cheng nuo que mei bian   ren sheng bei xi shao bu mian
The promise has yet changed, life’s sadness or happiness is inevitable
Lời hứa hẹn chưa hề biến đổi, chuyện vui buồn của cuộc đời khó mà tránh khỏi
今天的我 結局仍在轉
jin tian de wo   jie ju reng zai zhuan
Today, my ending is still shifting
Hôm nay, kết cuộc của tôi vẫn còn xoay chuyển

路縱遠 未計算
lu zong yuan   wei ji suan
The road is still far, it has yet to be calculated
Đường vẫn còn xa, dù không đo được
浪裡滔滔不會倦
lang li tao tao bu hui juan
The overflowing waves within me are tireless
Những cơn sóng dào dạt trong tôi sẽ không bao giờ mệt mỏi
星光倚天邊 願天天月會圓
xing guang yi tian bian   yuan tian tian yue hui yuan
The stars depend on the horizon, hoping everyday would be full moon
Những ngôi sao ỷ lại trời cao, nguyện rằng ngày nào trăng cũng tròn
道再見 夢更遠 夢己甦醒非我願
dao zai jian   meng geng yuan   meng ji su xing fei wo yuan
Saying goodbye, the dream becomes distant, it’s not like I wanted to wake up
Lời chia tay, mộng càng xa, đâu phải do tôi muốn tỉnh dậy
但教青天讓我 繼續懷緬
dan jiao qing tian rang wo   ji xu huai mian
Yet the clear sky allows me to continue reminisce
Nhưng trời trong sáng lại có thể cho tôi tiếp tục hoài niệm

*All translations were done by DTLCT.

Advertisements

Thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s