Taiwanese Entertainment

My Heart Is Like A Cloud by Jimmy Lin

(Uploaded by: 鹉青)

Song Title: My Heart Is Like A Cloud (心雲 )

Lyrics by: Xia Ge  (夏哥)

Music by: Cai Zong Zheng (蔡宗政)

Key:
Bold = Chinese
Blue = Pin Yin
Indigo = English
Royal Blue = Vietnamese

天上的雲是我的心
tian shang de yun shi wo de xin
The Heavenly clouds are my heart
Mây trên trời là tim của tôi
風吹過飄流不定
feng chui guo piao liu bu ding
If the wind blows by, it will drift indefinitely
Gió thổi qua sẽ phiêu lưu bất định
誰能用真情 誰能用真心
shui neng yong zhen qing   shui neng yong zhen xin
Who could use true love and heart
Ai có thể dùng chân tình lẫn chân tâm
讓我的心不再像浮萍
rang wo de xin bu zai xiang fu ping
To not let my heart be like duckweeds?
Để cho tim tôi không như cánh bèo trôi?

清晨露珠是我的心
qing chen lu zhu shi wo de xin
The morning dew is my heart
Giọt sương ban mai là tim của tôi
轉眼消失無蹤影
zhuan yan xiao shi wu zong ying
Within a blink of an eye, it will disappear without a trace
Chỉ nháy mắt một cái là nó sẽ tan biến đi
誰能用真情 誰能用真心
shui neng yong zhen qing   shui neng yong zhen xin
Who could use true love and heart
Ai có thể dùng chân tình lẫn chân tâm
留住我的心 網住我的真情
liu zhu wo de xin   wang zhu wo de zhen qing
To keep a hold of my heart and entangle my genuine love?
Để giữ lấy tim tôi và quấn lấy chân tình của tôi?

我要告訴天上的風
wo yao gao su tian shang de feng
I want to tell the Heavenly wind
Tôi muốn nói với gió của trời cao rằng
輕輕吹散我心口的雲
qing qing chui san wo xin kou de yun
To gently blow away the cloud in my heart
Hãy nhè nhẹ mà xua tan đi đám mây trong tim tôi
我要抓住露珠的心
wo yao zhua zhu lu zhu de xin
I want to capture the dewdrop’s heart
Tôi muốn bắt lấy tâm của giọt sương
陪我從黑夜到天明
pei wo cong hei ye dao tian ming
To accompany me from night till daybreak
Để đồng hành cùng tôi trong đêm tới khi bình minh đến

一片雲代表著一片情
yi pian yun diao biao zhe yi pian qing
A patch of cloud represents a slice of love
Một cụm mây đại diện cho một mảnh tình
一顆露珠代表一顆心
yi ke lu zhu dai biao yi ke xin
A drop of dew represents a piece of heart
Một giọt sương đại diện cho một mảnh tâm
風吹雲散你我倆分明
feng zhui yun san ni wo lia fen ming
When the wind blows away the cloud, we’re both clear
Khi gió thổi tan đi đám mây, chúng ta đều hiểu rõ
露珠化成我的心情
lu zhu hua cheng wo de xin qing
The dewdrop will turn into my mood
Giọt sương sẽ biến thành tâm tình của tôi

*All translations were done by DTLCT.

Advertisements

Thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s