Phil Chang, Taiwanese Entertainment

Confined Bird by Phil Chang

Song Title: Confined Bird (囚鳥)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Brown = Pin Yin
Olive = English
Sea Green = Vietnamese

我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
己經忘了天有多高
ji jing wang le tian you duo gao
Having already forgotten how high the sky is
Đã sớm quên đi trời có bao cao
如果離開你給我的小小城堡
ru guo li kai ni gei wo de xiao xiao cheng bao
If I were to leave the little castle that you’ve given me
Nếu như tôi rời khỏi thành nhỏ mà em đã cho tôi
不知還有誰能依靠
bu zhi hai you shui neng yi kao
I wouldn’t know who else to depend on
Không biết còn có thể nương tựa được ai

我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
得到的愛越來越少
de dao de ai yue lai yue shao
Being able to receive love is becoming less and less
Muốn đạt được tình yêu càng lúc càng ít
看著你的笑在別人眼中燃燒
kan zhe ni de xiao zai bie ren yan zhong ran shao
Seeing your smile igniting in front of others
Nhìn thấy nụ cười của em rạng rỡ trước ánh mắt người khác
我卻要不到一個擁抱
wo que yao bu dao yi ge yong bao
Yet I couldn’t even get an embrace
Nhưng anh thì cả một cái ôm cũng không được

我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
冷冷的看著你說謊的樣子
leng leng de kan zhe ni shuo huang de yang zi
Coldly looking at your lying impression
Lạnh nhạt nhìn dáng em đang nói láo
這撩亂的城市 容不下我的癡
zhe liao luan de cheng shi   rong bu xia wo de chi
This chaotic city couldn’t bear my foolishness
Thành thị hỗn loạn này không thể chứa được sự si khờ của tôi
是什麼讓你這樣迷戀這樣的放肆
shi shen me rang ni zhe yang mi lian zhe yang de fang si
What was that that had caused you to be infatuated and unbridled?
Là cái gì đã làm em say đắm và suồng sã như vậy?

我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
和寂寞交換這悲傷的心事
he ji mo jiao huan zhe bei shang de xin shi
Exchanging this worrisome sorrow with loneliness
Cùng với cô đơn trao đổi tâm sự bi thương này
對愛無計可施 這無味的日子
dui ai wu ji ke shi   zhe wu wei de ri zi
Powerless when facing love, these tasteless days
Vô kế khả thi đối với tình yêu, những ngày tháng vô vị này
眼淚是唯一的奢侈
yan lei shi wei yi de she chi
Tears are the only luxury
Giọt lệ là sự xa hoa duy nhứt

*All translations were done by DTLCT.

Advertisements

Thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s