(Credit: 福茂唱片)
Song Title: Lost Beauty (遺失的美好)
Music by: Huang Han Qing (黃漢青)
Lyrics by: Yao Ruo Long (姚若龍)
Key:
Bold = Chinese
Teal = Pin Yin
Royal Blue = English
Indigo = Vietnamese
海的思念綿延不絕
hai de si nian mian yan bu jue
The ocean’s longing is continuous and endless
Nỗi khát khao của biển triền miên vô tận
終於和天 在地平線交會
zhong yu he tian zai di ping xian jiao hui
Eventually, it will will join with the sky at the horizon
Cuối cùng, nó cũng sẽ chắp nối với bầu trời ở nơi chân trời
愛如果走得夠遠
ai ru guo zou de gou yuan
If love could travel that far
Nếu tình yêu có thể đi tới bao xa
應該也會跟幸福相見
ying gai ye hui gen xing fu xiang jian
It will definitely meet up with happiness
Thì nó sẽ nhứt định tương hội với hạnh phúc
承諾常常很像蝴蝶
cheng nuo chang chang hen xiang hu die
Promises are usually like butterflies
Những lời hẹn ước giống như là những con bướm vậy
美麗的飛 盤旋然後不見
mei li de fei pan xuan ran hou bu jian
They will fly beautifully, hovering and then disappearing
Nó sẽ bay lượn thiệt đẹp, rồi sau đó biến mất đi
但我相信你給我的誓言
dan wo xiang xin ni gei wo de shi yan
But I believe in the promises you’ve given me
Nhưng tôi tin tưởng những lời hứa hẹn mà anh đã trao ra
就像一定會來的春天
jiu xiang yi ding hui lai de chun tian
Just like the spring that will definitely arrive
Giống như là mùa xuân rồi cũng sẽ tới
我終於帶著你愛的微笑
wo zhong yu dai zhe ni ai de wei xiao
I’ve finally carry along your love with a smile
Tôi rốt cuộc cũng mang theo tình yêu của anh mà mỉm cười
一路上尋找我遺失的美好
yi lu shang xun zhao wo yi shi de mei hao
On the road, I will seek out my lost beauty
Trên đường đi, tôi sẽ tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
不小心當淚滑過嘴角
bu xiao xin dang lei hua zui jiao
Carelessly, I let my tears slipped past my lips
Không cẩn thận, tôi đã để nước mắt tuông trào khỏi bờ môi
就用你握過的手抹掉
jiu yong ni wo guo de shui mo diao
I just used the hands that you once held to wipe it away
Tôi chỉ dùng bàn tay mà anh đã từng nắm để lau nó đi
再多的風景也從不停靠
zai duo de feng jing ye cong bu ting kao
Regardless of the landscapes, it couldn’t persuade me to stop
Cho dù có thêm bao nhiêu phong cảnh đi nữa cũng không thể giữ tôi lại được
只一心尋找我遺失的美好
zhi yi xin xun zhao wo yi de mei hao
I only have my heart in seeking out my lost beauty
Tôi chỉ chú tâm vào sự tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
有的人說不清那裡好
you de ren shuo bu qing na li hao
No one could say clearly how good it is
Không một ai nói rõ được rằng tốt ở chỗ nào
但就是誰都代替不了
dan jiu shi shui dou dai ti bu liao
Yet no one could replace it
Nhưng cũng không có ai có thể thay thế được vị trí của nó
(music)
承諾常常很像蝴蝶
cheng nuo chang chang hen xiang hu die
Promises are usually like butterflies
Những lời hẹn ước giống như là những con bướm vậy
美麗的飛 盤旋然後不見
mei li de fei pan xuan ran hou bu jian
They will fly beautifully, hovering and then disappearing
Nó sẽ bay lượn thiệt đẹp, rồi sau đó biến mất đi
但我相信你給我的誓言
dan wo xiang xin ni gei wo de shi yan
But I believe in the promises you’ve given me
Nhưng tôi tin tưởng những lời hứa hẹn mà anh đã trao ra
就像一定會來的春天
jiu xiang yi ding hui lai de chun tian
Just like the spring that will definitely arrive
Giống như là mùa xuân rồi cũng sẽ tới
我終於帶著你愛的微笑
wo zhong yu dai zhe ni ai de wei xiao
I’ve finally carry along your love with a smile
Tôi rốt cuộc cũng mang theo tình yêu của anh mà mỉm cười
一路上尋找我遺失的美好
yi lu shang xun zhao wo yi shi de mei hao
On the road, I will seek out my lost beauty
Trên đường đi, tôi sẽ tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
不小心當淚滑過嘴角
bu xiao xin dang lei hua zui jiao
Carelessly, I let my tears slipped past my lips
Không cẩn thận, tôi đã để nước mắt tuông trào khỏi bờ môi
就用你握過的手抹掉
jiu yong ni wo guo de shui mo diao
I just used the hands that you once held to wipe it away
Tôi chỉ dùng bàn tay mà anh đã từng nắm để lau nó đi
再多的風景也從不停靠
zai duo de feng jing ye cong bu ting kao
Regardless of the landscapes, it couldn’t persuade me to stop
Cho dù có thêm bao nhiêu phong cảnh đi nữa cũng không thể giữ tôi lại được
只一心尋找我遺失的美好
zhi yi xin xun zhao wo yi de mei hao
I only have my heart in seeking out my lost beauty
Tôi chỉ chú tâm vào sự tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
有的人說不清那裡好
you de ren shuo bu qing na li hao
No one could say clearly how good it is
Không một ai nói rõ được rằng tốt ở chỗ nào
但就是誰都代替不了
dan jiu shi shui dou dai ti bu liao
Yet no one could replace it
Nhưng cũng không có ai có thể thay thế được vị trí của nó
(music)
在最開始的那一秒
zai zui kai shi de na yi miao
At the very first second of the beginning
Kể từ giây phút ban đầu
有些事早己經注定要到老
you xie shi zao ji jing zhu ding yao dao lao
There are some things that are already predestined until the end
Có một số chuyện vận mệnh đã định trước rồi
雖然命連愛開玩笑
sui ran ming lian ai kai wan xiao
Even if fate likes to play jokes
Cho dù số mệnh có trớ trêu cỡ nào đi nữa
真心會和真心遇到
zhen xin hui he zhen xin yu dao
Truthful hearts will eventually meet
Những kẻ thật lòng cũng sẽ được gặp nhau
我終於帶著你愛的微笑
wo zhong yu dai zhe ni ai de wei xiao
I’ve finally carry along your love with a smile
Tôi rốt cuộc cũng mang theo tình yêu của anh mà mỉm cười
一路上尋找我遺失的美好
yi lu shang xun zhao wo yi shi de mei hao
On the road, I will seek out my lost beauty
Trên đường đi, tôi sẽ tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
不小心當淚滑過嘴角
bu xiao xin dang lei hua zui jiao
Carelessly, I let my tears slipped past my lips
Không cẩn thận, tôi đã để nước mắt tuông trào khỏi bờ môi
就用你握過的手抹掉
jiu yong ni wo guo de shui mo diao
I just used the hands that you once held to wipe it away
Tôi chỉ dùng bàn tay mà anh đã từng nắm để lau nó đi
再多的風景也從不停靠
zai duo de feng jing ye cong bu ting kao
Regardless of the landscapes, it couldn’t persuade me to stop
Cho dù có thêm bao nhiêu phong cảnh đi nữa cũng không thể giữ tôi lại được
只一心尋找我遺失的美好
zhi yi xin xun zhao wo yi de mei hao
I only have my heart in seeking out my lost beauty
Tôi chỉ chú tâm vào sự tìm kiếm những nét đẹp mà tôi đã mất đi
有的人說不清那裡好
you de ren shuo bu qing na li hao
No one could say clearly how good it is
Không một ai nói rõ được rằng tốt ở chỗ nào
但就是誰都代替不了
dan jiu shi shui dou dai ti bu liao
Yet no one could replace it
Nhưng cũng không có ai có thể thay thế được vị trí của nó
*All translations were done by DTLCT.
1 thought on “Lost Beauty by Angela Chang”