Ruminate by Phil Chang

Sharing is caring!

(Uploaded by: Timeless Music)

Song Title: Ruminate (玩味)

Lyricist: Li Man Ting (厲曼婷)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Navy Blue = Pin Yin
Royal Blue = English
Blue = Vietnamese

渴望愛的臉龐
ke wang ai de lian pang
The face that desired for love
Khuôn mặt khát vọng được tình yêu
總還有悲傷暗藏
zong hai you bei shang an cang
It also concealed the sorrows
Trong đó còn ẩn chứa sự bi thương
一張叫做等待的網
yi zhang jiao zuo deng dai de wang
There’s a thing called a waiting net
Có thứ gọi là võng chờ đợi
把絕望打扮成了希望
ba jue wang da ban cheng le xi wang
It dresses up hopelessness and turns it into hopefulness
Nó đem tuyệt vọng biến thành hy vọng
承諾有種古老氣質
cheng nuo you zhong gu lao qi zhi
Promises are like an ancient essence
Lời hứa giống như là bản chất cổ
只能任愛情放蕩輕狂
zhi neng ren ai qing fang dang qing kuang
I could only let love unconventionally unravel
Tôi chỉ có thể để cho tình yêu phóng túng phiêu du
怎麼想 都注定了我要受傷
zen me xiang   dou zhu ding le wo yao shou shang
How could I imagine that I was fated to get hurt?
Làm sao nghĩ rằng số tôi phải chịu cảnh đau thương?

你有你的立場
ni you ni de li chang
You have your own standpoint
Em có lập trường của em
我只能天邊張望
wo zhi neng tian bian zhang wang
I could only stand at the end of the world and look around
Tôi chỉ có thể ở chân trời ngấm nhìn
遊戲何時才會是終場
you xi he shi cai hui shi zhong chang
When will the game reach its final round?
Trò chơi chừng nào mới kết thúc được?
我己枯坐了多少時光
wo ji ku zuo le duo shao shi guang
I’m sitting here withering away along with the time
Tôi ngồi đây khô héo theo bao nhiêu thời gian
文明在你髮上發光
wen ming zai ni fa shang fa guang
Signs of civilized are shining on your hair
Sự văn minh đang tỏa sáng trên tóc em
你幸運得讓人想抓狂
ni xing yun de rang ren xiang zhua kuang
Your luck has allowed others to miss you frantically
Em may mắn làm người ta nhớ tới điên cuồng
怎麼看 你都一定比我堅強
zen me kan   ni dou yi ding bi wo jian qiang
How could I imagine that you wanted to compete with me for toughness?
Làm sao nghĩ rằng em sẽ đấu với tôi về sự kiên cường?

不說誰辜負了誰
bu shuo shui gu fu le shui
No one could say it was who had betrayed whom
Không thể nói được rằng ai đã cô phụ ai
愛的本質是沒有絕對
ai de ben zhi shi mei you jue dui
Love’s essence was never at an absolute
Bản chất của tình yêu là không có tuyệt đối
就說我為你心碎
jiu shuo wo wei ni xin sui
Just say that I’ve been heartbroken because of you
Cứ nói như tôi vì em mà vỡ lòng
而那是我最美麗的罪
er na shi wo zui mei li de zui
So that is my most beautiful sin
Vậy thì đó là một tội đẹp nhứt của tôi
愛恨只在一線間
ai hen zhi zai yi xian jian
Love and hate exists within a thread
Yêu và hận chỉ có ở một sợi dây
我不求安慰
wo bu qiu an wei
I’m not begging for comfort
Tôi không cầu được an ủi
就細細玩味
jiu xi xi wan wei
Just want to carefully ponder
Chỉ muốn từ từ suy nghĩ
為何走這一回
wei he zou zhe yi hui
Why have I walked on this path?
Tại sao tôi lại đi trên con đường này?

*All translations were done by DTLCT.

Sharing is caring!

1 thought on “Ruminate by Phil Chang

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Reflections

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading