In Time for the Lunar New Year: QiaoRu Got Married!

(image credit: Joanne Tseng’s Facebook page)

Oh, happy day! No jokes! This is not a drill! QiaoRu got married! This came out as a surprise for me too since I was just scrolling down my Facebook page out of boredom. Then I saw Qiao Qiao’s post.

Translation:

We got married! ❤️

We’ve known each other for so long. Mr. Chen has witnessed me from a little girl turning into a woman, and continues to accompany me with much tolerance.

From this day on, I am Ms. Tseng and also Mrs. Chen. 🙂

People who love us are numerous, thank you for everyone’s caring and blessing. We will work together in the upcoming days, and will help each other to continue to grow.

A new page has opened up in our lives, please give us lots of advice. 🙏🏼🙏🏼

Joanne Tseng

I thought she was putting us on. Seriously, even after I read the message. I just thought they finally worked on a drama together. Yet a quick stalking of Weibo confirmed the news and also because Aaron posted his congratulations to both parties.

Translation:

Yu Tang, congrats!

Wishing you a lifetime full of happiness.

Chen Yi Ru, congrats!

Wishing you a lifetime of success.

We’ve been together in each other’s lives and grew up together. Having encountered such fate isn’t easy.

Thank you both.

Aaron Yan

I ended up checking Calvin’s page also and indeed, he had posted up a message of his own as well–with the same picture shared.

Translation:

Life has entered a new phase. Unplanned, but every one of us has our own pace, right? We’re married! In the new year of 2020, our responsibilities will be heavier. Thank you to our families and friends who have accompanied us. This road has been full of laughter and tears. Thank you for everyone’s concerns. Thank you for everyone’s blessings. For the new year, wishing everyone a progressive growth of goodness. Happy New Year! Most importantly, a year full of health!

Calvin Chen

Different articles could be found on the UDN site. (Go here for more.) One of the articles mentioned that Jiro had also sent his blessings for Calvin and Qiao Qiao. Esther from Qiao Qiao’s band Sweety had also congratulated her. Other friends and those within the industry had also sent their good blessings as well.

Anyway, how do I feel? So excited! I couldn’t be happier! Life has been tough lately SO this is one of the sunshine moments that I could use. Having followed them since their failed collaboration and then finally a successful collaboration, I’m beyond happy to learn of the news. Congrats to them and wish them all the happiness in the world!

Advertisements

Rainbow Tears by Sweety

(Credit: ForwardMusic 豐華唱片)

Song Title: Rainbow Tears (彩虹眼淚)

Music by: Chen Xi (陳熙)

Lyrics by: Chen Xi and Chen Tian You (陳熙, 陳天祐)

Key:
Bold = Chinese
Navy Blue = Pin Yin
Orange-ish = English
Red-Violet = Vietnamese

他總是不了解
ta zong shi bu liao jie
He never seemed to understand
Anh ta giống như chưa từng hiểu qua
我那些假裝的無所謂
wo na xie jia zhuang de wu suo wei
That I feigned indifference
Rằng tôi đã giả vờ như mình không sao cả
關於那些是是非非
guan yu na xie shi shi fei fei
Regarding those rights and wrongs
Về những chuyện thị phi đó
愛的疲憊 又有誰能陪
ai de pi bei   you you shui neng pei
The exhaustion of love, who could once again accompany me?
Sự mệt mỏi của tình yêu, còn ai có thể đi cùng tôi?

我總不夠堅決
wo zong bu gou jian jue
I never possessed enough determination
Tôi chưa bao giờ đủ sự kiên quyết
才會在愛裡面繞圈圈
cai hui zai ai li mian rao quan quan
Hence being trapped when in a relationship
Nên mới bị trói buộc trên đường tình
我學得會 口是心非不要流淚
wo xue de hui   kou shi xin fei bu yao liu lei
I learned to not to say what was in the my heart, and not to cry
Tôi đã học được cách miệng nói không như lòng nghĩ, và không nên khóc lóc

天上的眼淚 他好像懂我的心碎
tian shang de yan lei   ta hao xiang dong wo de xin sui
Heaven’s tears, it seemed like it understood my broken heart
Giột lệ của trời cao giống như đang hiểu được nỗi đau của tôi
懂得輕輕給我一些安慰
dong de qing qing gei wo yi xie an wei
Understanding and gently giving me a little bit of comfort
Hiểu được và nhẹ nhàng cho tôi một chút an ủi
我們應該要了解
wo men ying gai yao liao jie
We should have understood
Đáng lẽ chúng ta nên hiểu rõ
傷了心有種愛的美
shang le xin you zhong ai de mei
The heart that has been injured contains a beautiful kind of love
Trái tim từng đau khổ cũng có chút vẻ đẹp của tình yêu

天上的彩虹 總出現在天晴雨過
tian shang de cai hong   zong chu xian zai qing yu guo
Heaven’s rainbow has finally appeared on the clear sky after the rain
Cầu vòng rốt cuộc cũng xuất hiện trên bầu trời trong sáng sau cơn mưa
我己經懂得輕輕的放手
wo ji jing dong de qing qing de fang shou
I finally understood and gently let go
Tôi rốt cuộc cũng hiểu được để mà từ từ buông tay
就算我覺得難過
jiu suan wo jue de nan guo
Regardless if I was sad
Cho dù tôi có đau khổ cỡ nào
你會在我身邊守候
ni hui zai wo shen bian shou hou
You would be by my side, watching over me
Anh sẽ ở bên cạnh tôi để mà trông coi
陪我一起去看彩虹
pei wo yi qi qu kan cai hong
Accompanying me to go see the rainbow
Cùng nhau đi coi cầu vồng

(music)

你總是不自覺
ni zong shi bu zi jue
You never seemed to be conscientious
Anh giống chưa từng biết qua việc tỉ mỉ
才會在愛裡面繞圈圈
cai hui zai ai li mian rao quan quan
Hence being trapped when in a relationship
Nên mới bị trói buộc trên đường tình
讓他去飛 留過淚水才能學會
rang ta qu fei   liu guo lei shui cai neng xue hui
Just let him go, having to cry would allow myself to learn
Cứ để cho anh ta đi, có khóc qua mới biết tự học khôn

天上的眼淚 他好像懂我的心碎
tian shang de yan lei   ta hao xiang dong wo de xin sui
Heaven’s tears, it seemed like it understood my broken heart
Giột lệ của trời cao giống như đang hiểu được nỗi đau của tôi
懂得輕輕給我一些安慰
dong de qing qing gei wo yi xie an wei
Understanding and gently giving me a little bit of comfort
Hiểu được và nhẹ nhàng cho tôi một chút an ủi
我們應該要了解
wo men ying gai yao liao jie
We should have understood
Đáng lẽ chúng ta nên hiểu rõ
傷了心有種愛的美
shang le xin you zhong ai de mei
The heart that has been injured contains a beautiful kind of love
Trái tim từng đau khổ cũng có chút vẻ đẹp của tình yêu

天上的彩虹 總出現在天晴雨過
tian shang de cai hong   zong chu xian zai qing yu guo
Heaven’s rainbow has finally appeared on the clear sky after the rain
Cầu vòng rốt cuộc cũng xuất hiện trên bầu trời trong sáng sau cơn mưa
我己經懂得輕輕的放手
wo ji jing dong de qing qing de fang shou
I finally understood and gently let go
Tôi rốt cuộc cũng hiểu được để mà từ từ buông tay
就算我覺得難過
jiu suan wo jue de nan guo
Regardless if I was sad
Cho dù tôi có đau khổ cỡ nào
你會在我身邊守候
ni hui zai wo shen bian shou hou
You would be by my side, watching over me
Anh sẽ ở bên cạnh tôi để mà trông coi
陪我一起去看彩虹
pei wo yi qi qu kan cai hong
Accompanying me to go see the rainbow
Cùng nhau đi coi cầu vồng

擦乾了成長的淚水
ca gan le cheng zhang de lei shui
Wiping away that thread of tears
Gạt đi dòng lệ tuôn trào
搭上了幸福的地鐵
da shang le xing fu de di tie
Stepping on to the train of happiness
Bước lên chuyến tàu hạnh phúc
遠方有個聲音
yuan fang you ge sheng yin
Faraway, there’s a voice
Nơi xa xôi có một thanh âm
那一定會是你
na yi ding hui shi ni
That must be you
Đó nhứt định là anh

(music)

天上的眼淚 他好像懂我的心碎
tian shang de yan lei   ta hao xiang dong wo de xin sui
Heaven’s tears, it seemed like it understood my broken heart
Giột lệ của trời cao giống như đang hiểu được nỗi đau của tôi
懂得輕輕給我一些安慰
dong de qing qing gei wo yi xie an wei
Understanding and gently giving me a little bit of comfort
Hiểu được và nhẹ nhàng cho tôi một chút an ủi
我們應該要了解
wo men ying gai yao liao jie
We should have understood
Đáng lẽ chúng ta nên hiểu rõ
傷了心有種愛的美
shang le xin you zhong ai de mei
The heart that has been injured contains a beautiful kind of love
Trái tim từng đau khổ cũng có chút vẻ đẹp của tình yêu

天上的彩虹 總出現在天晴雨過
tian shang de cai hong   zong chu xian zai qing yu guo
Heaven’s rainbow has finally appeared on the clear sky after the rain
Cầu vòng rốt cuộc cũng xuất hiện trên bầu trời trong sáng sau cơn mưa
我己經懂得輕輕的放手
wo ji jing dong de qing qing de fang shou
I finally understood and gently let go
Tôi rốt cuộc cũng hiểu được để mà từ từ buông tay
就算我覺得難過
jiu suan wo jue de nan guo
Regardless if I was sad
Cho dù tôi có đau khổ cỡ nào
你會在我身邊守候
ni hui zai wo shen bian shou hou
You would be by my side, watching over me
Anh sẽ ở bên cạnh tôi để mà trông coi
陪我一起去看彩虹
pei wo yi qi qu kan cai hong
Accompanying me to go see the rainbow
Cùng nhau đi coi cầu vồng

*All translations were done by DTLCT.

Year 2017 in Recap

year_review

When I thought that 2016 was a terrible year for me, I was wrong. 2017 continued to tank to a new level of crappiness. There were many frustrating things–one after another. It was like when I asked, “How much worse could 2017 be?”, it was like a challenge to the universe. So stuff happening in real life obviously affected how much time I have for this blog or attempted to keep some sort of activity. I did better than last year regarding updates, but that was a lot of effort because I’m still way behind on some news that I wanted to talk about. Yet no time or more like didn’t feel like it at the moment. I continued to get drained to another level that I thought might not be possible–like several days before. Then the pattern just repeated itself at different intervals. I think somewhere along the way, I ended up revamping my blog by getting rid of the too random posts. Like those general update ones. Although my blog already is random on many levels, I didn’t want to just post for the sake of placeholders too much. Anyway, here are some stats for this year.

Total Posts in 2017: 155 (11.7% of all time).

January: 18 (% of the year)
February: 10 (%)
March: 21 (%)
April: 20 (%)
May: 11 (%)
June: 18 (%)
July: 6 (%)
August: 4 (%)
September: 20 (%)
October: 14 (%)
November: 9 (%)
December: 4 (%)

Books Reviews:

Sad, because I actually read a bit this year but didn’t feel like doing reviews for some of them. Maybe I’ll go back to do them later.

Movies + TV Series Reviews/Episode Summaries:

Fan Fiction:

Complete failure–unlike what I promised last year about getting things done. I started looking over some of the fanfics again and managed to get going on some, but I can’t promise how fast it would be rolled out. I’ll get it out when I’m happy with what I wrote.

Songs Translations:

I used “You’re Always Beautiful” to start the year, thinking that if I continue to retain some sense of positiveness, somehow things will get better. But it didn’t. Anyway, how was this year regarding translations? I didn’t realize I was that productive. Mostly, I tried to push the majority of 183 Club’s songs out.

Chinese:

Vietnamese:

I didn’t want to do this update like I said last year. However, I felt like I needed to persuade myself to continue on. Not to mention, I want to keep some sort of a teeny, tiny bit of hope that 2018 will actually be better. So we’ll see, right?

Joanne Tseng: A Long Journey

(image credit: Shine)

I just found this clip that someone put together in regard to Joanne’s journey up until now. Well, for the most part. But it really brought back lots of memories. She had gone a long way, worked really hard, and now becoming an established artist. I’m so proud of her.

NOTE: The video clip has been deleted so it’s not there anymore but still an amazing video highlighting Qiao Qiao’s journey over the years.