Year 2017 in Recap

year_review
When I thought that 2016 was a terrible year for me, I was wrong. 2017 continued to tank to a new level of crappiness. There were many frustrating things–one after another. It was like when I asked, “How much worse could 2017 be?”, it was like a challenge to the universe. So stuff happening in real life obviously affected how much time I have for this blog or attempted to keep some sort of activity. I did better than last year regarding updates, but that was a lot of effort, because I’m still way behind on some news that I wanted to talk about. Yet no time or more like didn’t feel like it at the moment. I continued to get drained to another level that I thought might not be possible–like several days before. Then the pattern just repeat itself at different intervals. I think somewhere along the way, I ended up revamping my blog by getting rid of the too random posts. Like those general update ones. Although my blog already is random on many levels, but I didn’t want to just post for the sake of placeholders too much. Anyway, here are some stats for this year.

Total Posts in 2017: 155 (11.7% of all time).
January: 18 (% of the year)
February: 10 (%)
March: 21 (%)
April: 20 (%)
May: 11 (%)
June: 18 (%)
July: 6 (%)
August: 4 (%)
September: 20 (%)
October: 14 (%)
November: 9 (%)
December: 4 (%)

Books Reviews: Sad, because I actually read a bit this year but didn’t feel like doing reviews for some of them. Maybe I’ll go back to do them later.

Movies + TV Series Reviews/Episode Summaries:

Fan Fiction: Complete failure–unlike what I promised last year about getting  things done. I started looking over some of the fan fics again and managed to get going on some, but I can’t promise on how fast it would be rolled out. I’ll get it out when I’m happy with what I wrote.

Songs Translations: I used “You’re Always Beautiful” to start the year, thinking that if I continue to retain some sense of positiveness, somehow things will get better. But it didn’t. Anyway, how was this year regarding translations? I didn’t realize I was that productive. Mostly, I tried to push the majority of 183 Club’s songs out.

Chinese:

Vietnamese:

I didn’t want to do this update like I said last year. However, I felt like I needed to persuade myself to continue on. Not to mention, I want to keep some sort of teeny, tiny bit of hope that 2018 will actually be better. So we’ll see, right?

Advertisements

Nhat Nghe Tinh by Van Son

Vietnamese Title: Nhất Nghệ Tinh (Nhat Nghe Tinh)

English Translation: Perfecting One Profession

Written by: Huỳnh Nhật Tân (Huynh Nhat Tan)

Anh xin em đừng nói lời biệt ly
I beg of you not to say goodbye
Hay là câu giã từ khi tình chưa úa tàn
Or utter those farewell phrases when love hasn’t withered yet
Anh xin em đừng nói lời sầu bi
I beg of you not to say those sorrowful words
Hay là câu dối lòng khi tình chưa vỡ tan
Or utter words contradicting to the heart when love hasn’t shattered yet

Đời ta dẫu lắm long đong
Though there are many hardships in our lives
Tình yêu vẫn nhiều ước mong
Yet love still has its hopefulness
Đời ta dẫu lắm thương đau
Though there are pain and suffering in our lives
Tình yêu cũng cần có nhau
Yet we still need one another in love

Anh xin em đừng nói lời biệt ly
I beg of you not to say goodbye
Hay là câu giã từ khi tình chưa úa tàn
Or utter those farewell phrases when love hasn’t withered yet
Anh xin em đừng nói lời sầu bi
I beg of you not to say those sorrowful words
Hay là câu dối lòng khi tình chưa vỡ tan
Or utter words contradicting to the heart when love hasn’t shattered yet

Cuộc đời tựa như giấc mơ
Life is just a dream
Lúc gặp em tim anh thẫn thờ
When I first I met you, my heart was mesmerized
Một lần lời yêu lỡ trao
Once words of love have been uttered
Khiến lòng mình ngơ ngẩn xôn xao
The heart was dazed and tumultuous

Cuộc tình từ đâu đến mau
Love appeared out of nowhere
Khi tình cờ hai đứa quen nhau
When we suddenly met one another
Một lần lời yêu đã trao
Once words of love have been exchanged
Duyên tình mình đâu dễ xa nhau
Our fated love couldn’t be broken easily

(Rồi sao, thế rồi sao?)
(So what, then what?)
(Tình yêu, thế rồi sao?)
(Love, what happens next?)

Cuộc tình nào không bể dâu
What relationship doesn’t have its rough patches?
Khi tình ta hôm nay úa sầu
Now our love has withered
Mẹ buồn lòng nên ngó lơ
Mom wasn’t happy hence not acknowledging us
Anh dại khờ chẳng giống như mơ
I’m dazed by the events unfolding so unlike what I dreamed

Cuộc đời này anh trót mang
In this life of mine, I carry
Không bạc tiền chức tước cao sang
No luxuries or other higher statuses
Mặc dù nghề anh lấm lem
Even if my occupation is full of stains
Nhưng tình này trong trắng trao em
Yet my love for you is pure

(Người ơi, nhất nghệ tinh)
(Remember, practice only one occupation)
(Thì ta nhất thân vinh)
(Then we could prosper and find fame)**

Mặc dù nghề anh sửa xe
Though my occupation is only car reparation
Nhưng một lòng yêu em suốt đời
Yet my love for you is for a lifetime
Dù rằng nghề anh khó coi
Even if my occupation is unappealing
Nhưng đời cần lắm lúc em ơi
Yet there are times when it is needed

Tưởng chừng đời không có anh
If I didn’t exist
Trên đường này bao chiếc xe hư
This road would be stranded with nonfunctional cars
Và mọi người không đến nơi
And people wouldn’t be able to get anywhere
Công việc làm bỏ dở tương lai
Their work would be slowed down

(Nghề chi cũng cần cho)
(All occupations are needed)
(Đời sống vẫn cần nhau)
(Every one of us depend on each other)

Anh xin em đừng nói lời biệt ly
I beg of you not to say goodbye
Hay là câu giã từ khi tình chưa úa tàn
Or utter those farewell phrases when love hasn’t withered yet
Anh xin em đừng nói lời sầu bi
I beg of you not to say those sorrowful words
Hay là câu dối lòng khi tình chưa vỡ tan
Or utter words contradicting to the heart when love hasn’t shattered yet

*All English translations were done by DTLCT.

**The verses deprive from the phrase “Nhất Nghệ Tinh, Nhất Thân Vinh”, which means that when a person chooses to focus on a particular career/occupation only, it would allow him/her to become really good at it. He/she could even be recognized/become famous and be well respected within their field on a small scale and society on a larger scale.

Blog at WordPress.com.

Up ↑