Year 2015 in Recap

year_review

Oh joy, I’m bringing this back since it’s another year of madness. How did it go? Let’s check the number first, lol. Yes, before I start bragging and realized it wasn’t worth bragging over, lol. But before I actually go into the stats, I would like to thank The New World and iHero for making some of the impossibles happen. Because if it wasn’t for the dramas, I wouldn’t have updated so much or kept it so consistent for the better half of the year. Also, anyone wanting to check out the stat report from WordPress, click here.

Total Posts in 2015: 365 (35% of all time). Yes, I took a challenge of trying to keep up posts for 365 days SO had to brag here. It wasn’t easy and some posts were less impressing than others. However, I think it was already tough that I managed it all year long. For this year, will I be continuing on this pattern? I want to but I would say no. Since quality trumps quantity so I’ll still be updating, still be my random self at times, but I won’t force it as an everyday thing. If it happens, it happens. Now, moving on to the breakdown of different categories.

poll_collage2
Times Updated on People on the Poll
: 284 (78% of overall). I took out Ady and Hu Ge early on so I didn’t feel like I needed to include them in this section. Anyway, because I did the 365-day challenge, everyone benefited–one way or another. However, Achel had a surge, leaving Jun Ya behind with only 22 posts, because Wallace, Joanne, Bianca, and Jacky ended up having more posts than him for the year. That knocked him off top 5 for the year yet didn’t damage his overall record too much. Talking about that, he was the reason why I held off so long of not publishing this post since I needed to calculate some of the posts again. Yet I decided to gamble and take out some and possibly double back next year to correct it all. Oh yeah, I didn’t count general updates for some people, especially those with higher numbers already.
Wallace Huo: 26 (9% of the year)
Janine Chang: 16 (6%)
Vic Chou: 12 (4%)
Joanne Zeng: 25 (9%)
Nicholas Teo: 18 (6%)
Xiu Jie Kai: 12 (4%)
Angela Chang: 12 (4%)
Zhao Jun Ya: 22 (8%)
Yvonne Yao: 7 (2%)
Penny Lin: 16 (6%)
Achel Chang/ Zhang Xin Yu: 34 (12%)
Sophia Chou: 6 (2%)
Ruby Lin: 16 (6%)
Van Fan: 9 (3%)
Eric Suen: 5 (2%)
Bianca Bai: 25 (9%)
Jacky Chu: 23 (8%)

Books Reviews:

Music Reviews:

Movies + TV Series Reviews/Episode Summaries: I will say that I was both proud and also a bit ashamed, because I was cheating for several dramas by inserting placeholders. I was trying to motivate myself to watch faster and/or fill the spaces yet things got in the way and I fell behind once again.

Fan Fiction:

Songs Translations: I think that it was too obvious that it was a Phil Chang year for me. Yes, I love that guy. Okay, mostly his songs, lol. But he is funny. Getting back to this, totally outdone myself on some levels. Overall, I translated 51 songs. OMG, that’s like major achievement for me in this area. The previous year, I only did 12, but that was because I didn’t really take it as a challenge. I think this number will drop the upcoming year since I won’t be forcing myself to update every day.

Chinese: 46

Vietnamese: 5

Side Updates: 130 posts – My randomness seriously has gone way past normal. I didn’t count some of the side stuffs. But The New World and iHero obviously dominated the scene for the beginning of the year.

For this year, I hope to bring out more quality posts, like I said earlier. I also hope to finish up the placeholder posts that I haven’t previously. Wish me luck and see you all next year!

Advertisements

Women on the Breadfruit Tree: TV Adaptation

This is from the novel of the same name by the popular Hong Kong author Amy Cheung (張小嫻). This had already finished filming and still hasn’t aired.

Yesterday by Chris Wang

Song Title: Yesterday (昨日)

Music by: Chen Jiong Shun (陳炯順)

Lyrics by: Wang Shuai (王帥)

Key:
Bold = Chinese
Navy Blue = Pin Yin
Red Violet = English
Sea Green = Vietnamese

一個人回家 聽電視說話
yi ge ren hui jia   ting dian shi shuo hua
Returning home alone, listening to conversations on TV
Một mình quay về nhà, nghe những cuộc đàm thoại trên TV
苦澀茶香 把寂寞衝下
ku se cha xiang   ba ji mo chong xia
The bitterness of the tea breaks down the feeling of loneliness
Vị đắng của trà làm tan đi sự cô tịch
你零亂的長髮
ni ling luan de chang fa
Your tousled long hair
Tóc dài rối bù của em
和你的笑容一點都不搭
he ni de xiao rong yi dian dou bu da
And your smile did not match at all
Và nụ cười của em không phối hợp chút nào
想問一些你的事 你笑的勉強
xiang wen yi xie ni de shi   ni xiao de mian qiang
Wanting to ask a bit about your matter, you turned on a forced smile
Muốn hỏi một chút về chuyện của em, em lại cười một cách miễn cưỡng

關於他的謊話 和別人的情話
guan yu ta de huang hua   he bie ren de qing hua
Regarding his lies and terms of endearment with others
Về những lời nói láo của anh ta và những lời hứa hẹn với người khác
你都清楚阿
ni dou qing chu a
You’re obviously clear about it
Em đều biết rõ
卻又選擇委屈裝傻
que you xuan ze wei qu zhuang sha
Yet you still chose to rather be wronged, faking foolishness
Nhưng em thà chọn sự bất công, giả khờ
這份痛 只能獨自吞下
zhe fen tong   zhi neng du zi tun xia
This pain could only be swallowed within self
Nỗi khổ này chỉ có thể tự nuốt vào

你的難過 你的軟弱
ni de nan guo   ni de ruan ruo
Your sorrow, your helplessness
Nỗi buồn của em, nỗi bất lực của em
我只能沈默
wo zhi neng chen mo
I could only sink into silence
Anh chỉ có thể lặng yên thôi
也許折磨我
ye xu zhe mo wo
Perhaps tormenting me
Có lẽ giày vò anh
你會好過 哦
ni hui hao guo o
You would feel better whoa oh
Em sẽ sống được tốt hơn whoa oh

昨日的吻 昨夜相擁
zuo ri de wen   zuo ye xiang yong
Yesterday’s kiss, last night’s embrace
Nụ hôn của hôm qua, cái ôm của tối qua
就算是衝動
jiu suan shi chong dong
Even if it’s impulsive
Cho dù là chỉ nông nổi nhứt thời
還怎麼 會讓我 陪你看煙火
hai zen me   hui rang wo   pei ni kan yan huo
How about letting me accompany you to see the fireworks?
Có thể nào để anh sánh vai cùng em đi ngắm pháo bông không?
也許是我 想得太多
ye xu shi wo   xiang de tai duo
Perhaps it was me whom had thought too much
Có lẽ chỉ là anh đã nghĩ quá nhiều thôi

(music)

時間像個謊話 裝下很多情話
shi jian xiang ge huang hua   zhuang xia hen duo qing hua
Time is like a lie, masquerading a lot of terms of endearment
Thời gian giống như lời nói dối, che đậy nhiều lời hứa hẹn
誰寂寞誰說到沙啞
shui ji mo shui shuo dao sha ya
Who is feeling lonely? Who talks until their voice becomes hoarse?
Ai đang cảm thấy cô đơn? Ai đang nói chuyện tới khi bị khàn giọng?
誰像你猜到也會裝傻
shui xiang ni cai dao ye hui zhuang sha
Who is still masquerading innocence even after you’ve seen through them?
Ai vẫn tiếp tục giả khờ khi đã bị đoán trúng rồi?
這感覺 比掙扎還複雜
zhe gan jue   bi zheng zha hai fu za
This feeling could be worse than struggles and complications
Cảm giác này có lẽ còn khổ hơn sự giằng co và những phức tạp

你的難過 你的軟弱
ni de nan guo   ni de ruan ruo
Your sorrow, your helplessness
Nỗi buồn của em, nỗi bất lực của em
我只能沈默
wo zhi neng chen mo
I could only sink into silence
Anh chỉ có thể lặng yên thôi
也許折磨我
ye xu zhe mo wo
Perhaps tormenting me
Có lẽ giày vò anh
你會好過 哦
ni hui hao guo o
You would feel better whoa oh
Em sẽ sống được tốt hơn whoa oh

昨日的吻 昨夜相擁
zuo ri de wen   zuo ye xiang yong
Yesterday’s kiss, last night’s embrace
Nụ hôn của hôm qua, cái ôm của tối qua
就算是衝動
jiu suan shi chong dong
Even if it’s impulsive
Cho dù là chỉ nông nổi nhứt thời
還怎麼 會讓我 陪你看煙火
hai zen me   hui rang wo   pei ni kan yan huo
How about letting me accompany you to see the fireworks?
Có thể nào để anh sánh vai cùng em đi ngắm pháo bông không?
也許是我 想得太多
ye xu shi wo   xiang de tai duo
Perhaps it was me whom had thought too much
Có lẽ chỉ là anh đã nghĩ quá nhiều thôi

(music)

越是沉默越是難解脫
yue shi chen mo yue shi nan jie tuo
The more silence there is, the harder it is to find liberation
Càng nhiều sự trầm lặng thì càng khó tìm được sự giải thoát
越是執著 越是困惑
yue shi zhi zhuo   yue shi kun huo
The more attached one is, the more confusing it is
Càng bám chặt thì càng bối rối
把回憶當成錯全都扔在
ba hui yi dang cheng cuo quan dou reng zai
Treat memories like mistakes and cast it away
Hãy đem những hồi ức biến thành những sai lầm và vứt nó đi
一個人很難發現的角落
yi ge ren hen nan fa xian de jiao luo
Being alone, it’s easy to overlook that corner
Một mình khó nhìn thấy được góc độ đó

你的難過 你的軟弱
ni de nan guo   ni de ruan ruo
Your sorrow, your helplessness
Nỗi buồn của em, nỗi bất lực của em
我只能沈默
wo zhi neng chen mo
I could only sink into silence
Anh chỉ có thể lặng yên thôi
也許折磨我
ye xu zhe mo wo
Perhaps tormenting me
Có lẽ giày vò anh
你會好過 哦
ni hui hao guo o
You would feel better whoa oh
Em sẽ sống được tốt hơn whoa oh

昨日的吻 昨夜相擁
zuo ri de wen   zuo ye xiang yong
Yesterday’s kiss, last night’s embrace
Nụ hôn của hôm qua, cái ôm của tối qua
就算是衝動
jiu suan shi chong dong
Even if it’s impulsive
Cho dù là chỉ nông nổi nhứt thời
還怎麼 會讓我 陪你看煙火
hai zen me   hui rang wo   pei ni kan yan huo
How about letting me accompany you to see the fireworks?
Có thể nào để anh sánh vai cùng em đi ngắm pháo bông không?
也許是我 想得太多
ye xu shi wo   xiang de tai duo
Perhaps it was me whom had thought too much
Có lẽ chỉ là anh đã nghĩ quá nhiều thôi

*All translations were done by DTLCT.