Anh Khong Muon Ra Di by Nguyen Phi Hung

Sharing is caring!

Uploaded by: yehuimei

Vietnamese Title: Anh Không Muốn Ra Đi (Anh Khong Muon Ra Di)

English Translation: I Don’t Want To Leave

Music: From Chinese Melodies

Lyricist: Nguyễn Biện (Nguyen Bien)

Em hay trách móc vu vơ
You’ve often chide me vaguely
Anh cho em nỗi mong chờ
That I’ve let you waited
Và rồi chợt bước đến khi lẽ loi
And then suddenly appear only when I’m lonely

Yêu em như thế sao?
“Is loving me only equal to that?
Không như sóng cuộn trào
Not as strong as the splashing waves
Bên em hôm nay mà mãi chốn nào
Only accompanying me for today and then disappearing endlessly”

Sao ta không hiểu cho nhau?
Could we just sympathize with one another?
Anh yêu em cũng vô bờ
I love you as deeply as you love me
Đợi chờ là bỗng thấy như cút côi
Waiting is similar to the presence of loneliness

Bên em anh rất vui
When we’re together, I’m very happy
Chia tay thấy ngậm ngùi
When we’re apart, I’m grievous
Ra đi anh lưu luyến hình bóng em mà thôi
When leaving, your image would always linger in my heart

Dù bàn chân anh bước
Even if my feet are departing
Mà hồn sao chẳng rời
Yet my soul isn’t leaving
Đời anh vui nơi ấy sống bên em qua kiếp người
My life is blissful, having you by my side for the rest of our lives

Hãy tin anh một lần
Please believe me this once
Thế gian kia muôn trùng
The world is vast
Và rồi trong duyên kiếp sẽ trọn đời ta có đôi
And then fate would bring us together until the end of our lives

Dù bàn chân anh bước
Even if my feet are departing
Mà hồn sao chẳng rời
Yet my soul isn’t leaving
Đời anh vui nơi ấy sống bên em qua kiếp người
My life is blissful, having you by my side for the rest of our lives

Hãy tin anh một lần
Please believe me this once
Thế gian kia muôn trùng
The world is vast
Và rồi trong duyên kiếp sẽ trọn đời ta có đôi
And then fate would bring us together until the end of our lives

(music)

Sao ta không hiểu cho nhau?
Could we just sympathize with one another?
Anh yêu em cũng vô bờ
I love you as deeply as you love me
Đợi chờ là bỗng thấy như cút côi
Waiting is similar to the presence of loneliness

Bên em anh rất vui
When we’re together, I’m very happy
Chia tay thấy ngậm ngùi
When we’re apart, I’m grievous
Ra đi anh lưu luyến hình bóng em mà thôi
When leaving, your image would always linger in my heart

Dù bàn chân anh bước
Even if my feet are departing
Mà hồn sao chẳng rời
Yet my soul isn’t leaving
Đời anh vui nơi ấy sống bên em qua kiếp người
My life is blissful, having you by my side for the rest of our lives

Hãy tin anh một lần
Please believe me this once
Thế gian kia muôn trùng
The world is vast
Và rồi trong duyên kiếp sẽ trọn đời ta có đôi
And then fate would bring us together until the end of our lives

Dù bàn chân anh bước
Even if my feet are departing
Mà hồn sao chẳng rời
Yet my soul isn’t leaving
Đời anh vui nơi ấy sống bên em qua kiếp người
My life is blissful, having you by my side for the rest of our lives

Hãy tin anh một lần
Please believe me this once
Thế gian kia muôn trùng
The world is vast
Và rồi trong duyên kiếp sẽ trọn đời ta có đôi
And then fate would bring us together until the end of our lives

Ending:

Dù bàn chân anh bước
Even if my feet are departing
Mà hồn sao chẳng rời
Yet my soul isn’t leaving
Vì biết em vui nơi ấy sống bên anh qua kiếp người
Because I know that you’re happily accompanying me this entire lifetime

Hãy tin anh một lần
Please believe me this once
Thế gian kia muôn trùng
The world is vast
Và rồi trong duyên kiếp sẽ trọn đời ta có đôi
And then fate would bring us together until the end of our lives

*All English translations were done by DTLCT.

Sharing is caring!

1 thought on “Anh Khong Muon Ra Di by Nguyen Phi Hung

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Reflections

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading