Don’t Ask by Zhang Han

Sharing is caring!

(Uploaded by: BELLA PING)

Song Title: Don’t Ask (莫問)

Music by: Xi Qiang (熙強)

Lyrics by: Liu Sha (劉沙)

Key:
Bold = Chinese
Navy Blue = Pin Yin
Faded Lavender = English
Grayish Blue = Vietnamese

影間墨色微農
ying jian mo se wei nong
Within the picture, the strokes seem to be profound
Trong một bức tranh, những nét mực hiện ra rất sâu
殘花輕舞觸水無聲
can hua qing wu chu shui wu sheng
Withered flowers lightly dance touching the water silently
Những cánh hoa tàn đang nhẹ nhàng nhảy múa, lay động lấy dòng nước một cách lặng thầm
莫問心頭誰重
mo wen xin tou shui zhong
Don’t ask who weighs more in the heart
Đừng hỏi phân lượng của ai nặng hơn ở trong lòng
提筆道出萬念洶湧
ti bi dao chu wan nian xiong yong
Picking a pen to spell out ten thousand of turbulent stories
Nhặt lấy cây bút để mà kể ra muôn ngàn câu chuyện về sự hỗn loạn

劃破天際的虹
hua po tian ji de hong
The rainbow streaks across the horizon
Cầu vồng vừa mới xẹt ngang chân trời
是否知道你的行蹤
shi fou zhi dao ni de xing zong
Does it know of your whereabouts?
Nó có biết được hành tung của em không?
漫布天涯的痛
man bu tian ya de tong
The pain that’s spreading across the world
Nỗi đau mà đã lan ra khắp chân trời
要等多久才會變冷
yao deng duo jiu cai hui bian leng
How long must one wait until it turns cold?
Phải đợi đến bao lâu nó mới biến lạnh?

我願我盼
wo yuan wo pan
I wish, I hope
Tôi nguyện, tôi cầu
莫問為何轉身情斷
mo wen wei he zhuan shen qing duan
Don’t ask why love could be severed just within a turn around
Đừng hỏi sao tình yêu có thể bị cắt đứt chỉ trong một cái quay mình
我願我盼
wo yuan wo pan
I wish, I hope
Tôi nguyện, tôi cầu
離人千愁難渡此關
li ren qian chou nan du ci guan
The obstacle of having to leave a person is hard to overcome even in thousands of years
Nổi sầu phải xa một người cả ngàn năm cũng thiệt khó qua

我願我盼
wo yuan wo pan
I wish, I hope
Tôi nguyện, tôi cầu
莫問孤琴為誰輕唱
mo wen gu qin wei shui qing chang
Don’t ask for whom the forlorn zither is being gently strummed
Đừng hỏi tiếng đàn cô độc đã vì ai mà nhẹ nhàng cất lên
我願我盼我嘆
wo yuan wo pan wo tan
I wish, I hope, I sigh
Tôi nguyện, tôi cầu, tôi thở than

*All translations were done by DTLCT.

Sharing is caring!

2 thoughts on “Don’t Ask by Zhang Han

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Reflections

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading