Crossroads by Chen Guo Hua

Sharing is caring!

(Uploaded by: skyhightw)

Song Title: Crossroads (分岔路)

Music & Lyrics by: Chen Guo Hua (陳國華)

Key:
Bold = Chinese
Dark Green = Pin Yin
Purple = English
Sea Green = Vietnamese

雪一片片的下
xue yi pian pian de xia
Sheets and sheets of snow have fallen
Tuyết từng mảnh, từng mảnh rơi
花卻開上了枝枒
hua que kai shang le zhi ya
Yet flowers are still blossoming on the branches
Nhưng hoa vẫn nở trên cành
這城市裡有動人的神話
zhe cheng shi li you dong ren de shen hua
In this town exists a touching mythology
Ở thành phố này có một thần thoại thiệt cảm động

親愛的你記得嗎
shen ai de ni ji de ma
Dearest, do you remember?
Người yêu ơi, em có nhớ không?
那年風光的生涯
na nian feng guang de sheng ya
That year’s glorious livelihood
Thời vàng son của cuộc sống năm đó
你說我們的愛濃得要爆炸
ni shuo wo men de ai nong de yao bao zha
You said since our love has already blossomed, let it sparkle
Em nói tình chúng ta nồng rồi thì để cho nó bùng nổ

時間從來都不停歇
shi jian cong lai dou bu ting xie
Time will never stop to rest
Thời gian sẽ không ngừng lại để nghỉ ngơi
我們卻越走越遙遠
wo men que yue zou yue yao yuan
Yet the longer we travel, the further we are
Nhưng chúng ta càng đi càng xa
給我一些勇氣 心才不枯竭
gei wo yi ci yong qi   xin cai bu ku jie
Give me a little courage so that my heart wouldn’t dry up
Cho tôi một chút dũng cảm để cho lòng tôi đừng quá khô khan

我們都站在滿天風雪肆虐的最高處
wo men dou zhan zai man tian feng xue si nue de ze gao zhao
We all stop in the middle of a blizzard’s highest peak
Chúng ta đều dừng chân giữa trời gió bão tuyết lớn
何苦要用幸福當做賭注
he ku yao yong xing fu dang zuo du zhu
Whatever bitterness, just use happiness as the stake
Có khổ gì đi nữa cũng dùng hạnh phúc để đánh cuộc
大雨過後 烏雲退出
da yu guo hou   wu yun tui chu
After the big rain, black clouds will recede
Mưa lớn qua rồi, mây đen sẽ rút lui
未來世界如煙火般耀眼炫目
wei lai shi xian ru yan huo ban yao yan xuan mu
Tomorrow, this world will be like fireworks dazzling the eyes
Ngày mai thế giới này sẽ giống như pháo bông làm hoa mắt

我們都站在那讓彼此解放的分岔路
wo men dou zhan zai na rang bi ci jie fang de fen cha lu
We all stop at that fork in the road to let go of one another
Chúng ta đều ngừng lại tại ngã ba đó để buông đối phương ra
我會學著一個人的獨舞
wo hui xue zhe yi ge ren de du wu
I will learn the dance of solitude
Tôi sẽ học điệu vũ của một người cô độc
給我祝福 我不會哭
gei wo zhu fu   wo bu hui ku
Give me your blessings, I won’t cry
Hãy cho tôi lời chúc phúc, tôi sẽ không khóc
謝謝你陪我這一路不孤獨
xie xie ni pei wo zhe yi lu bu gu du
Thank you for accompanying me, I won’t feel lonely on this road
Cám ơn em đã đi cùng tôi, đoạn đường này sẽ không cảm thấy cô độc

*All translations were done by DTLCT.

Sharing is caring!

1 thought on “Crossroads by Chen Guo Hua

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Reflections

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading