It’s All the Moon’s Fault by Phil Chang

Song Title: It’s All the Moon’s Fault (月亮惹的禍)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Grayish Blue = Pin Yin
Indigo = English
Dark Azure = Vietnamese

都是你的錯
dou shi ni de cuo
It’s all your fault
Đều là lỗi của em hết
輕易愛上我
qing yi ai shang wo
How could you have fallen for me so easily?
Sao có thể quá dễ dàng yêu tôi như vậy chứ?
讓我不知不覺滿足被愛的虛榮
rang wo bu zhi bu jue man zu bei ai de xu rong
Causing me to unknowingly be satisfied with love’s vanity
Khiến tôi đã bất tri bất giác thỏa mãn đối với cái hư vinh được yêu kia

都是你的錯
dou shi ni de cuo
It’s all your fault
Đều là lỗi của em hết
你對人的寵
ni dui ren de chong
Your pampering toward others
Sự nuông chiều của em đối với người ta
是一種誘惑
shi yi zhong you huo
Is a type of enticement
Là một loại mê hoặc

都是你的錯
dou shi ni de cuo
It’s all your fault
Đều là lỗi của em hết
在你的眼中
zai ni de yan zhong
In your eyes
Trong mắt em
總是藏著讓人又愛又憐的朦朧
zong shi cang zhe rang ren you ai you lian de meng long
There concealed a haziness that one couldn’t help but to love
Ẩn tàng một nỗi mịt mù khiến người vừa yêu lại vừa thương tiếc

都是你的錯
dou shi ni de cuo
It’s all your fault
Đều là lỗi của em hết
你的癡情夢
ni de chi qing meng
Your infatuated dream
Giấc mộng si tình của em
像一個魔咒
xiang yi ge mo zhou
Is like a magic spell
Giống như là một thứ ma chú
被你愛過還能為誰蠢動
bei ni ai guo hai neng wei shui chun dong
To be loved by you, who could wriggle?
Đã được em yêu, ai có thể thoát ra chứ?

我承認都是月亮惹的禍
wo cheng ren dou shi yue liang re de huo
I admit that it was the moon that had caused this calamity
Tôi thừa nhận đó đều là tai họa do ánh trăng đã gây ra
那樣的夜色太美你太溫柔
na yang de ye se tai mei ni tai wen rou
That night’s shade was too beautiful, you were too gentle
Cảnh sắc của đêm quá đẹp, em lại quá dịu dàng
才會在剎那之間只想和你一起到白頭
cai hui zai sha na zhi jian zhi xiang he ni yi qi dao bai tou
Hence within that blink of an eye, I only wanted to be with you until we grow old
Thế nên trong nháy mắt, anh chỉ muốn cùng em sánh bước cho tới già

我承認都是誓言惹的禍
wo cheng ren dou shi shi yan re de huo
I admit that it was the pledge that had caused this calamity
Tôi thừa nhận đó đều là tai họa do lời thề đã gây ra
偏偏似糖如蜜說來最動人
pian pian si tang ru mi shuo lai zui dong ren
Deliberately sweet that it was very moving to others
Cứ như đường như mật, nói ra thiệt khiến người cảm động
再怎麼心如鋼鐵也成繞指柔
zai zen me xin ru gang tie ye cheng rao zhi rou
Even a heart of steel would be softened
Dù là trái tim làm bằng sắt thép cũng sẽ bị tan chảy

(music)

(repeats everything once)

怎樣的情生意動
zen yang de qing sheng yi dong
What is deep, dedicated love?
Cái gì gọi là tình thâm nghĩa trọng?
會讓兩人拿一生當承諾
hui rang liang ren na yi sheng dang cheng nuo
It had caused two people to use their lifetime to carry out that promise
Nó đã khiến cho hai người dùng cả đời mà thực hiện lời hứa

(music)

我承認都是誓言惹的禍
wo cheng ren dou shi shi yan re de huo
I admit that it was the pledge that had caused this calamity
Tôi thừa nhận đó đều là tai họa do lời thề đã gây ra
偏偏似糖如蜜說來最動人
pian pian si tang ru mi shuo lai zui dong ren
Deliberately sweet that it was very moving to others
Cứ như đường như mật, nói ra thiệt khiến người cảm động
再怎麼心如鋼鐵也成繞指柔
zai zen me xin ru gang tie ye cheng rao zhi rou
Even a heart of steel would be softened
Dù là trái tim làm bằng sắt thép cũng sẽ bị tan chảy

我承認都是月亮惹的禍
wo cheng ren dou shi yue liang re de huo
I admit that it was the moon that had caused this calamity
Tôi thừa nhận đó đều là tai họa do ánh trăng đã gây ra
那樣的夜色太美你太溫柔
na yang de ye se tai mei ni tai wen rou
That night’s shade was too beautiful, you were too gentle
Cảnh sắc của đêm quá đẹp, em lại quá dịu dàng
才會在剎那之間只想和你一起到白頭
cai hui zai sha na zhi jian zhi xiang he ni yi qi dao bai tou
Hence within that blink of an eye, I only wanted to be with you until we grow old
Thế nên trong nháy mắt, anh chỉ muốn cùng em sánh bước cho tới già

我承認都是誓言惹的禍
wo cheng ren dou shi shi yan re de huo
I admit that it was the pledge that had caused this calamity
Tôi thừa nhận đó đều là tai họa do lời thề đã gây ra
偏偏似糖如蜜說來最動人
pian pian si tang ru mi shuo lai zui dong ren
Deliberately sweet that it was very moving to others
Cứ như đường như mật, nói ra thiệt khiến người cảm động
再怎麼心如鋼鐵也成繞指柔
zai zen me xin ru gang tie ye cheng rao zhi rou
Even a heart of steel would be softened
Dù là trái tim làm bằng sắt thép cũng sẽ bị tan chảy

*All translations were done by DTLCT.

Cut Heart by Phil Chang

Song Title: Cut Heart (割心)

Lyricist:  Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Light Brown = Pin Yin
Light Orange = English
Dark Green = Vietnamese

把我的寶貝 都送給了妳
ba wo de bao bei   dou song gei le ni
Taking all of my precious things and giving it to you
Đem những thứ quý báo nhứt của tôi để trao hết cho em
這樣的我 才可以真的死心
zhe yang de wo   cai ke yi zhen de si xin
That way, I could genuinely give up
Như thế tôi mới có thể thiệt sự bỏ cuộc
因為沒有後路 可以退回去
yin wei mei you hou lu   kei yi tui hui qu
Because there are no longer any way out to return home
Bởi vì đã không còn đường lui để trở về nhà
沒有讓我讓我 眷戀的痕跡
mei you rang wo rang wo   juan lian de hen ji
No longer allowing me to have any traces of yearning
Không còn dấu vết nào để cho tôi quyến luyến
沒有一點餘地 再執意的偽裝自己
mei you yi dian yu di   zai zhi yi de wei zhuang zi ji
Not even having any bit of insistence to masquerade myself
Không còn dư lại gì để cho tôi ngụy trang chính mình

把癡狂的心 全部都放棄
ba chi kuang de xin   quan bu dou fang qi
Taking the wild infatuated heart and giving it all up
Đem trái tim cuồng si toàn bộ đều vứt đi
這樣的我 才可以甘心安定
zhe yang de wo   cai ke yi gan xin an ding
That way, I could willingly become stabilized
Như thế tôi mới có thể cam lòng mà ổn định lại
相愛的路從此 可以走下去
xiang ai de lu cong ci   ke yi zou xia qu
The path of loving one another, henceforth, could be resumed
Con đường tương ái từ nay có thể tiếp tục đi
可以為妳偽妳 割捨那段情
ke yi wei ni wei ni   ge she na duan qing
I could sever and abandon that part of love because of you
Có thể vì em mà cắt đứt và vứt bỏ đoạn tình kia
不再死心塌地 傷妳又讓自己哭泣
bu zai si xin ta di   shang ni you rang zi ji ku qi
Don’t want to keep on persistently hurting you or causing myself to weep
Không muốn cứ mãi làm tổn thương em hoặc khiến bản thân rơi lệ

我沒有一點點勉強
wo mei you yi dian dian mian qiang
I’m not the least bit forcing myself
Tôi không có một chút nào miễn cưỡng chính mình
我只是有一些難堪
wo zhi shi you yi xie nan kan
I’m just a little unease
Tôi chỉ có một chút khó chịu mà thôi
連我都不相信 我可以這麼快就忘
lian wo dou bu xiang xin   wo ke yi zhe me kuai jiu wang
Even I can’t believe that I could forget it so fast
Cả tôi cũng không tin tưởng rằng tôi có thể quên mau như vậy được
別問我會不會為難
bie wen wo hui bu hui wei nan
Don’t ask me whether if it was difficult
Đừng hỏi tôi rằng có khó xử hay không
別把舊事翻亂
bie ba jiu shi fan luan
Don’t take the past matter and ruffle it up
Đừng đem chuyện xưa làm xáo trộn lên
就算疲憊不堪 也認定妳和我為伴
jiu suan pi bei bu kan   ye ren ding ni he wo wei ban
Even if extreme fatigue had also proved our companionship
Cho dù mệt nhọc cũng đã nhận định được sự đồng hành của em và tôi

*All translations were done by DTLCT.

Responsibility by Phil Chang

Song Title: Responsibility (責任)

Lyricist:  Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Burnt Orange = Pin Yin
Amber = English
Red-Violet = Vietnamese

我聽著妳上了鎖
wo ting zhe ni shang le suo
I heard you locking up
Tôi nghe được em khóa cửa
重重靠在門的背後
chong chong kao zai men de bei hou
Leaning behind the door
Dựa vào cánh cửa
哭著用力的說
ku zhe yong li de shuo
Tearfully, using your strength to say
Khóc lóc và dùng sức mà nói rằng
既然去留都錯
ji ran qu liu dou cuo
Since leaving and staying are both wrong
Nếu đi hoặc ở lại đều sai như nhau
非要鐵心拒絕我
fei yao tie xin ju jue wo
You persistently rejected me
Em kiên trì quyết tâm để cự tuyệt tôi

我只跌坐在門口
wo zhi die zuo zai men kou
I could only slumped down at the entrance
Tôi chỉ có thể ngã xuống ở trước cửa
想像門後妳的反駁
xiang xiang men hou ni de fan bo
Imagining your retort behind the door
Tưởng tượng tới lời phản bác của em ở sau cánh cửa
就算愛也足夠
jiu suan ai ye zu gou
Even if love was sufficient
Dù cho tình yêu có đầy đù
畢竟責任太多
bi jing ze ren tai duo
After all that was said and done, the responsibility was too much
Cuối cùng thì trách nhiêm cũng quá nhiều
怎麼才能讓妳懂
zen me cai neng rang ni dong
How could I get you to understand?
Làm sao mới cho em hiểu được?

心理的痛難受
xin li de tong nan shou
The heartache is unbearable
Nỗi đau thiệt khó chịu
選擇的路難走
xuan ze de lu nan zou
The road chosen is too hard to proceed
Con đường đã chọn thiệt khó đi
了解的話沒有人肯對我說
le jie de hua mei you ren ken dui wo shuo
Understandable matters, no one would be willing to say it to me
Những gì hiểu rõ, không ai chịu nói ra cho tôi biết
想給妳的越多
xiang gei ni de yue duo
Wanting to give you even more
Muốn cho em thiệt nhiều hơn
辜負妳的越多
gu fu ni de yue duo
Disappointing you even more
Cô phụ em càng nhiều hơn
有誰會知道我承受的折磨
you shui hui zhi dao wo cheng shou de zhe mo
Is there anyone who could see the torture I’m enduring?
Có ai biết được nỗi giày vò mà tôi phải chịu đựng?

心理的痛難受
xin li de tong nan shou
The heartache is unbearable
Nỗi đau thiệt khó chịu
選擇的路難走
xuan ze de lu nan zou
The road chosen is too hard to proceed
Con đường đã chọn thiệt khó đi
我最愛的妳連眼神都空洞
wo zui ai de ni lian yan shen dou kong dong
Even your eyes are filled with emptiness, my dearest love
Luôn cả đôi mắt em cũng đã trống rỗng, người tôi yêu nhứt ơi
越在乎的溫柔
yue zai hu de wen rou
The more I care about the tenderness
Càng quan tâm tới sự dịu dàng kia
傷我傷的越重
shang wo shang de yue chong
The deeper my wound is
Vết thương tôi càng đau hơn nữa
得到和失去竟都在這個時候
de dao he shi qu jing dou zai zhe ge shi hou
Acquiring and losing unexpectedly happened at that moment
Đạt được và mất đi đột nhiên đều xảy ra ngay cùng một thời khắc

*All translations were done by DTLCT.

Confined Bird by Phil Chang

Song Title: Confined Bird (囚鳥)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Brown = Pin Yin
Olive = English
Sea Green = Vietnamese

我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
己經忘了天有多高
ji jing wang le tian you duo gao
Having already forgotten how high the sky is
Đã sớm quên đi trời có bao cao
如果離開你給我的小小城堡
ru guo li kai ni gei wo de xiao xiao cheng bao
If I were to leave the little castle that you’ve given me
Nếu như tôi rời khỏi thành nhỏ mà em đã cho tôi
不知還有誰能依靠
bu zhi hai you shui neng yi kao
I wouldn’t know who else to depend on
Không biết còn có thể nương tựa được ai

我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
得到的愛越來越少
de dao de ai yue lai yue shao
Being able to receive love is becoming less and less
Muốn đạt được tình yêu càng lúc càng ít
看著你的笑在別人眼中燃燒
kan zhe ni de xiao zai bie ren yan zhong ran shao
Seeing your smile igniting in front of others
Nhìn thấy nụ cười của em rạng rỡ trước ánh mắt người khác
我卻要不到一個擁抱
wo que yao bu dao yi ge yong bao
Yet I couldn’t even get an embrace
Nhưng anh thì cả một cái ôm cũng không được

我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
冷冷的看著你說謊的樣子
leng leng de kan zhe ni shuo huang de yang zi
Coldly looking at your lying impression
Lạnh nhạt nhìn dáng em đang nói láo
這撩亂的城市 容不下我的癡
zhe liao luan de cheng shi   rong bu xia wo de chi
This chaotic city couldn’t bear my foolishness
Thành thị hỗn loạn này không thể chứa được sự si khờ của tôi
是什麼讓你這樣迷戀這樣的放肆
shi shen me rang ni zhe yang mi lian zhe yang de fang si
What was that that had caused you to be infatuated and unbridled?
Là cái gì đã làm em say đắm và suồng sã như vậy?

我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
和寂寞交換這悲傷的心事
he ji mo jiao huan zhe bei shang de xin shi
Exchanging this worrisome sorrow with loneliness
Cùng với cô đơn trao đổi tâm sự bi thương này
對愛無計可施 這無味的日子
dui ai wu ji ke shi   zhe wu wei de ri zi
Powerless when facing love, these tasteless days
Vô kế khả thi đối với tình yêu, những ngày tháng vô vị này
眼淚是唯一的奢侈
yan lei shi wei yi de she chi
Tears are the only luxury
Giọt lệ là sự xa hoa duy nhứt

*All translations were done by DTLCT.

Turning Back Is Hard by Phil Chang

(Uploaded by: 黃湘庭)

Song Title: Turning Back Is Hard (回頭太難)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Royal Blue = Pin Yin
Sea Green = English
Purple = Vietnamese

過了這一夜
guo le zhe yi ye
After tonight
Qua một đêm nay
你的愛也不會多一些
ni de ai ye bu hui duo yi xie
Your love will not change by much
Tình yêu của em cũng sẽ không nhiều hơn được bao nhiêu
你又何必流淚
ni you he bi liu lei
You also don’t have to shed tears
Em cũng không cần rơi lệ làm chi
管我明天心裡又愛誰
guan wo ming tian xin li you ai shui
Caring about who I love tomorrow
Lo rằng ngày mai lòng tôi lại yêu ai

我的愛情有個缺
wo de ai qing you ge que
My love is still lacking something
Tình yêu của tôi còn thiếu sót những gì
誰能讓我停歇
shui neng rang wo ting xie
Who could grant me a place to rest?
Ai có thể cho tôi một chỗ dừng chân?
癡心若有罪 情願自己揹
chi xin ruo you zui   qing yuan zi ji bei
If infatuation is a sin, then just let me bear it all
Nếu si tình có tội thì xin để tôi tự mình gánh lấy

不讓我挽回
bu rang wo wan hui
Not allowing me to recover
Không để cho tôi hồi phục
是你的另一種不妥協
shi ni de ling yi zhong bu tuo xie
Is your other uncompromising way
Là một thứ khác mà em không thể thỏa hiệp
你的永不後悔
ni de yong bu hou hui
Your never regretting attitude
Tánh cách không hối hận của em
深深刻刻痛徹我心扉
shen shen ke ke tong che wo xin fei
Has inflicted a very deep wound in my heart
Đã để lại một vết thương sâu trong lòng tôi

可知心痛的感覺
ke zhi xin tong de gan jue
Knowing that feeling of heartache
Biết được cảm giác của vỡ lòng
總是我在體會
zong shi wo zai ti hui
Is how I always learn
Là cách mà tôi lãnh hội
看我心碎 你遠走高飛
kan wo xin zui   ni yuan zou gao fei
Seeing me heart-broken, you flee faraway
Nhìn thấy tim tôi tan nát, em liền bỏ chạy

一生熱愛回頭太難
yi sheng re ai hui tou tai nan
Having loved passionately for a lifetime, turning back is hard
Cả một đời yêu nồng nhiệt, khó có thể làm lại từ đầu
苦往心裡藏
ku wang xin li cang
Pain is concealed in the heart
Đau khổ dấu ở trong lòng
情若不斷
qing ruo bu duan
If love is continuous
Nếu tình yêu là vĩnh cửu
誰能幫我將你忘
shui neng bang wo jiang ni wang
Who could help me forget you?
Thì ai có thể giúp tôi quên em?

一生熱愛回頭太難
yi sheng re ai hui tou tai nan
Having loved passionately for a lifetime, turning back is hard
Cả một đời yêu nồng nhiệt, khó có thể làm lại từ đầu
情路更漫長
qing lu geng man zhang
The road of love is so much longer
Đường tình càng dài ra hơn
從此迷亂
cong ci mi luan
Henceforth, it will be chaotic and confusing
Cho nên nó sẽ mơ hồ và hỗn loạn
注定逃不過糾纏
zhu ding tao bu guo jiu chan
It’s fated that I can’t escape this entanglement
Số mệnh đã định tôi không thoát khỏi được cạm bẫy này

我的愛情有個缺
wo de ai qing you ge que
My love is still lacking something
Tình yêu của tôi còn thiếu sót những gì
誰能讓我停歇
shui neng rang wo ting xie
Who could grant me a place to rest?
Ai có thể cho tôi một chỗ dừng chân?
癡心若有罪 情願自己揹
chi xin ruo you zui   qing yuan zi ji bei
If infatuation is a sin, then just let me bear it all
Nếu si tình có tội thì xin để tôi tự mình gánh lấy

*All translations were done by DTLCT.

Rain Butterfly by Hu Xia

(Uploaded by: remy5466)

Song Title: Rain Butterfly (雨蝶)

Music by: Phil Chang (張宇)

Lyrics by: Xu Chang De and Qiong Yao (許常德, 瓊瑤)

Key:
Bold = Chinese
Blue = Pin Yin
Dark Red-Violet = English
Sea Green = Vietnamese

愛到心破碎也別去怪誰
ai dao xin po sui ye bie qu guai shui
Love until the heart has been smashed into pieces yet still do not blame anyone
Yêu đến lúc nát cả tim can rồi mà vẫn còn không trách gì ai
只因為相遇太美
zhi yin wei xiang yu tai mei
Only because the meeting was so beautiful
Chỉ vì cuộc gặp gỡ quá đẹp
就算流乾淚 傷到底
jiu suan liu gan lei   shang dao di
Even if tears had drained, pain had reached its limit
Cho dù lệ cạn, nỗi đau đã đến tận cùng
心成灰也無所謂
xin cheng hui ye wu suo wei
The heart turned into ashes, it still didn’t matter
Trái tim biến thành tro tàn cũng không sao

我破繭成蝶願和你雙飛
wo po jian cheng die yuan he ni shuang fei
I’m breaking through the cocoon to turn into a butterfly, hoping to fly by your side
Tôi phá ra khỏi vỏ thành hồ điệp, nguyện cùng em song phi
最怕你會一去不回
zui pa ni hui yi qu bu hui
Fearing the most that you wouldn’t return after leaving
Sợ nhứt là khi em đi rồi sẽ không quay về
雖然愛過我 給過我
sui ran ai guo wo   gei guo wo
Even if loving me, giving me
Cho dù yêu tôi, trao ra cho tôi
想過我就是安慰
xiang guo wo jiu shi an wei
Thinking of me were just out of comfort
Nghĩ về tôi chỉ là những sự an ủi

我向你飛 雨溫柔的墜
wo xiang ni fei   yu wen rou de zhui
I flew toward you while rain fell gently
Tôi bay về hướng của em trong lúc mưa nhè nhẹ rơi
想你的擁抱把我包圍
xiang ni de yong bao ba wo bao wei
Missing your embrace, enveloping me
Nhớ nhung vòng tay em bao bọc lấy tôi
我向你飛 多遠都不累
wo xiang ni fei   duo yuan dou bu lei
I flew toward you, not feeling fatigue regardless of distance
Tôi bay về hướng của em dù có bao xa cũng không mệt mỏi
雖然旅途中有過痛和淚
sui ran lu tu zhong you guo tong he lei
Even if the journey contained pain and tears
Cho dù hành trình chứa đau thương lẫn nước mắt

我向你追 風溫柔的吹
wo xiang ni zhui   feng wen rou de chui
I chased after you while the wind blew gently
Tôi đuổi theo em trong lúc gió đang nhè nhẹ thổi qua
只要你無怨 我也無悔
zhi yao ni wu yuan   wo ye wu hui
Only wanting you to have no resentment and that I also have no regrets
Chỉ muốn em không có những oán hận và tôi cũng sẽ không hối hận
愛是那麼美 我心陶醉
ai shi na me mei   wo xin tao zui
Love is so beautiful that I am infatuated by it
Tình yêu sao mà đệp quá, khiến cho tôi mê mẩn
被愛的感覺
bei ai de gan jue
The feeling of being loved
Cảm giác được yêu

*All translations were done by DTLCT.

Patching Up A Lie by Phil Chang

(Uploaded by: 藍色點唱機)

Song Title: Patching Up A Lie (圓謊)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Burnt Orange = Pin Yin
Brown = English
Toned-Down Orange = Vietnamese

沉默是久了點
chen mo shi jiu le dian
Silent for a long time
Yên lặng trong thời gian dài
誰該先說再見
shui gai xian shuo zai jian
Who should say goodbye first?
Ai nên nói lời giã biệt trước tiên?
雖然我早有了準備
sui ran wo zao you le zhun bei
Even if I’m already prepared
Cho dù tôi đã sớm chuẩn bị
然而矛盾總難免
ran er mao dun zong nan mian
Yet contradictions are always hard to avoid
Nhưng sự mâu thuẫn thiệt khó tránh

我以為能實現
wo yi wei neng shi xian
I think it should be done
Tôi nghĩ rằng nên thực hiện
讓你再快樂點
rang ni zai kuai le dian
Allowing you to be happy once again
Để em có thể trở lại trong vui vẻ
這些話說到了唇邊
zhe xie hua shuo dao le chun bian
These words being said by the lips
Những lời nói ra từ khóe môi
忍不住流淚滿面
ren bu zhu liu lei man mian
Not being able to stand it, tears pour all over the face
Nhịn không được nên nước mắt tràn đầy mặt

真的很難兩全其美
zhen de hen nan liang quan qi mei
It’s really hard to have it both ways
Rất khó mà có thể vẹn cả đôi đường
我們己經試過多少回
wo men ji jing shi guo duo shao hui
We’ve already tried numerous times
Chúng ta đã từng thử qua biết bao nhiêu lần rồi
避開了爭辯
bi kai le zheng bian
Avoiding the disagreements
Tránh được sự tranh cãi
卻開始了另一種疏遠
que kai shi le ling yi zhong shu yuan
Yet starting to become estranged in another way
Nhưng đã bắt đầu trở nên xa lạ theo một cách khác

說一個謊言 圓一個謊言
shuo yi ge huang yan   yuan yi ge huang yan
Telling a lie, patching up a lie
Nói lên một lời nói dối, vá lại một lời nói dối
我們愛的多麼危險
wo men ai de duo mo wei xian
Our love is that dangerous
Tình yêu của chúng ta nguy hiểm vậy đó
誰也沒發現
shui ye mei fa xian
Who still doesn’t realize that
Ai vẫn còn không phát hiện được
是自己讓這份感情毀滅
shi zi ji rang zhe fen gan qing hui mie
It’s our own doing that has perished that bit of love?
Rằng chúng ta đã tự mình phá hủy đi phần cảm tình này?

因為都想被安慰
yin wei dou xiang bei an wei
It’s all because of wanting to be comforted
Toàn là vì muốn được sự an ủi
竟然以為承諾能減少眼淚
jing ran yi wei cheng nuo neng jian shao yan lei
Unexpectedly thinking that commitment could lessen tears
Đột nhiên lại nghĩ rằng lời hứa hẹn sẽ làm giảm đi nước mắt
忘了真心的感覺
wang le zhen xin de gan jue
Forgetting the feeling of sincerity
Quên đi rằng cảm giác thành tâm
早己經面目全非
zao ji jing mian mu quan fei
Has already changed beyond recognition
Đã sớm thay đổi hoàn toàn

*All translations were done by DTLCT.

While There’s Still Time by Jacky Chu

Song Title: While There’s Still Time (趁早)

Music by: Phil Chang (張宇)

Lyrics by: Shi Yi Lang (十一郎)

Key:
Bold = Chinese
Blue = Pin Yin
Royal Blue = English
Navy Blue = Vietnamese

到後來才發現愛你是一種習慣
dao hou lai cai fa xian ai ni shi yi zhong xi guan
Until later did I realize that loving you is just a habit
Đến sau này tôi mới phát hiện yêu em chỉ là một thói quen
我學會和你說一樣的謊
wo xue hui he ni shuo yi yang de huang
I’ve learned, just like you, to spout lies
Tôi đã học giống như em, biết nói láo như nhau
你總是要我在你身旁
ni zong shi yao wo zai ni shen pang
You’ve always wanted me by your side
Em lúc nào cũng muốn có tôi bên cạnh
說幸福該是什麼模樣
shuo xing fu gai shi she me mo yang
Saying what happiness should look like
Nói lên thế nào mới là sự hiện diện của hạnh phúc
你給我的天堂 其實是一片荒涼
ni gei wo de tian tang   qi shi shi yi pian huang liang
The Heaven that you’ve given me is actually a slice of lies
Thiên đường mà em đã cho tôi chỉ là một mảnh dối gian

要是我早可以和你一刀兩斷
yao shi wo zao ke yi he ni yi dao liang duan
If I could have severed my ties with you
Nếu tôi có thể sớm cùng em nhứt đao lưỡng đoạn
我們就不必在愛裡勉強
wo men jiu bu bi zai ai li mian qiang
We wouldn’t be facing love’s reluctance
Chúng ta sẽ không ở trong sự miễn cưỡng của tình yêu
可是我真的不夠勇敢
ke shi wo zhen de bu gou yong gan
Yet I really couldn’t be brave enough
Nhưng mà tôi thiệt sự không đủ dũng cảm
總為你忐忑為你心軟
zong wei ni tan te wei ni xin ruan
Overall, worried because of you, softhearted because of you
Tất cả vì em mà lo lắng, vì em mà mềm lòng
畢竟相愛一場
bi jing xiang ai yi chang
After all, having loved each other
Dù sao chúng ta đã từng yêu nhau
不要誰心裡帶著傷
bu yao shui xin li dai zhe shang
Don’t let either person’s heart be hurt
Đừng để một ai phải bị tổn thương

我可以永遠笑著扮演你的配角
wo ke yi yong yuan xiao zhe ban yan ni de pei jiao
I could always smile, acting as your minor character
Tôi có thể vĩnh viễn cuời để diễn một vai phụ của em
在你的背後自己煎熬
zai ni de bei hou zi ji jian ao
Standing behind you, tormenting myself
Đứng sau em, tự giày vò mình
如果你不想要
ru guo ni bu xiang yao
If you don’t want to
Nếu em không muốn
想退出要趁早
xiang tui chu yao chen zao
Wanting to leave, then do it while there’s still time
Muốn rời khỏi thì hãy làm sớm hơn
我沒有非要一起到老
wo mei you fei yao yi qi dao lao
I wouldn’t be able to walk with you until the end
Tôi không thể đi cùng em tới già được

我可以不問感覺繼續為愛討好
wo ke yi bu wen gan jue ji xu wei ai tao hao
I could just not ask about feelings, just continuously be persistent for love
Tôi có thể không hỏi đến cảm giác, chỉ tiếp tục kiên trì vì tình yêu
冷眼的看著你的驕傲
leng yan de kan zhe ni de jiao ao
Indifference when seeing your pride
Ánh mắt lạnh lùng nhìn em trong kiêu ngạo
若有情太難了 想別戀要趁早
ruo you qing tai nan le   xiang bie lian yao chen zao
If love is too hard and you want to leave, do it when there’s still time
Nếu tình quá khó, không muốn yêu nữa thì hãy sớm rời khỏi
就算迷戀你的擁抱 忘了就好
jiu suan mi lian ni de yong bao   wang le jiu hao
Even if I’m infatuated with your embrace, forgetting it would be fine
Dù tôi quá say mê vòng tay em, nhưng quên đi cũng tốt

(music)

愛己至此 怎樣的說法
ai ji zhi ci   zen yang de shuo fa
Until now, what is love’s theory?
Đến giờ, thuyết pháp của tình yêu là gì?
都能成為理由
dou neng cheng wei li you
All could become reasons
Tất cả đều có thể trở thành lý do
我在這樣的愛情裡看見的
wo zai zhe yang de ai qing li kan jian de
I’m at that place in love where I could see
Tôi đang ở cái điểm trong tình yêu mà tôi có thể thấy được
是我們的軟弱
shi wo men de ruan ruo
Our love’s weakness
Sự nhu nhược của tình ta

我可以永遠笑著扮演你的配角
wo ke yi yong yuan xiao zhe ban yan ni de pei jiao
I could always smile, acting as your minor character
Tôi có thể vĩnh viễn cuời để diễn một vai phụ của em
在你的背後自己煎熬
zai ni de bei hou zi ji jian ao
Standing behind you, tormenting myself
Đứng sau em, tự giày vò mình
如果你不想要
ru guo ni bu xiang yao
If you don’t want to
Nếu em không muốn
想退出要趁早
xiang tui chu yao chen zao
Wanting to leave, then do it while there’s still time
Muốn rời khỏi thì hãy làm sớm hơn
我沒有非要一起到老
wo mei you fei yao yi qi dao lao
I wouldn’t be able to walk with you until the end
Tôi không thể đi cùng em tới già được

我可以不問感覺繼續為愛討好
wo ke yi bu wen gan jue ji xu wei ai tao hao
I could just not ask about feelings, just continuously be persistent for love
Tôi có thể không hỏi đến cảm giác, chỉ tiếp tục kiên trì vì tình yêu
冷眼的看著你的驕傲
leng yan de kan zhe ni de jiao ao
Indifference when seeing your pride
Ánh mắt lạnh lùng nhìn em trong kiêu ngạo
若有情太難了 想別戀要趁早
ruo you qing tai nan le   xiang bie lian yao chen zao
If love is too hard and you want to leave, do it when there’s still time
Nếu tình quá khó, không muốn yêu nữa thì hãy sớm rời khỏi
就算迷戀你的擁抱 忘了就好
jiu suan mi lian ni de yong bao   wang le jiu hao
Even if I’m infatuated with your embrace, forgetting it would be fine
Dù tôi quá say mê vòng tay em, nhưng quên đi cũng tốt

*All translations were done by DTLCT.

Celebs Real Life Couples

Okay, I was just bored and wanted to start a list. But I will only include the ones I know for sure of OR care about somewhat. So if you don’t see your favorites on there, DON’T freak out. Also, I’m not including any past relationships OR rumors. AND–yes, this is the last one–I’m dividing them by region since I was getting a headache trying to group ’em one way or another.

Hong Kong

  • Andy Hui and Sammi Cheng
  • Angela Tong and Chin Ka Lok
  • Edmond So and Winnie Lau
  • Eric Suen and Macy Chan
  • Ekin Cheng and Yoyo Mung
  • Felix Wong and Leung Kit Wah
  • Frankie Lam and Kenix Kwok
  • Hacken Lee and Emily Lo
  • Jacky Cheung and May Lo
  • John Chiang and Lee Lam Lam
  • Kevin Cheng and Grace Chan
  • Leila Tong and Desmond Tang
  • Liu Kai Chi and Barbara Chan
  • Michael Miu and Jamie Chik
  • Noel Leung and Gary Chan
  • Power Chan and Mimi Lo
  • Roger Kwok and Cindy Au
  • Simon Yam and Qi Qi
  • Stephen Fung and Shu Qi
  • Tony Leung Chiu Wai and Carina Lau
  • Wong Cho Lam and Leanne Li

Mainland China

  • Benny Qian and Coco Lv
  • Deng Chao and Betty Sun Li
  • Dong Xuan and Gao Yun Xiang
  • Fu Xin Bo and Ying Er
  • Kevin Yan and Sunny Du
  • Qiao Zhen Yu and Wang Qian Yi
  • Tiffany Tang Yan and Luo Jin
  • Tong Li Ya and Chen Si Cheng
  • Zhang Jie and Xie Na

Taiwan

  • Alice Ko and Kunda Hsieh
  • Alyssa Chia and Xiu Jie Kai
  • Ann Hsu and Roy Chiu
  • Blue J and Sandrine Pinna
  • Blue Lan and Jade Chou
  • Calvin Chen and Joanne Tseng
  • Chen Yu Feng and Ye Jia Yu
  • Eric Huang and Jenny Lu
  • June Tsai and Lee Yi
  • Justine Ji and Wu Jian Xin
  • Leroy Yang and Jiang Zu Ping
  • Nylon Chen and Lene Lai
  • Phil Chang and Shi Yi Lang
  • Vic Chou and Reen Yu
  • Wallace Huo and Ruby Lin
  • Wesley Chia and Amanda Chu

Singapore

  • Christopher Lee and Fann Wong

MIXED

  • Ada Choi and Max Zhang
  • Archie Kao and Zhou Xun
  • Dicky Cheung and Jess Zhang
  • Gallen Lo and Sophie Su
  • Mark Chao and Gao Yuan Yuan
  • Michelle Chen and Chen Xiao
  • Nicky Wu and Cecilia Liu Shi Shi
  • Sonija Kwok and Zhu Shao Jie

*This list will be updated from time to time.

News by Phil Chang

(Uploaded by: 藍色點唱機)

Song Title: News (消息)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Grayish Blue = Pin Yin
Indigo = English
Dark Azure = Vietnamese

看著被你 退回的信 燒成了灰燼
kan zhe bei ni   tui hui de xin   shao cheng le hui jin
Seeing your returned message burned into ashes
Nhìn thấy lá thư trả lại của em đang bị đốt thành tro
一字一淚 灰飛煙滅 我才肯相信
yi zi yi lei   hui fei yan mie   wo cai ken xiang xin
Each word, each tear has vanished into smokes and ashes, causing me to believe
Từng lời, từng giọt nước mắt tan biến theo tro khói khiến tôi càng tin rằng
在我們己經僵持的心裡
zai wo men ji jing jiang chi de xin li
Our hearts have reached a stalemate
Tim của chúng ta đã đến mức bế tắc
用同樣的決心 作不同的決定
yong tong yang de jue xin   zuo bu tong de jue ding
Using the same determination to make a dissimilar decision
Dùng cùng sự huyết tâm để đi làm việc không cùng quyết định

這樣也好 我的遠行 回程就放棄
zhe yang ye hao   wo de yuan xing   hui cheng jiu fang qi
That’s all right, my long journey home could just be renounced
Vậy cũng không sao, cuộc hành trình dài của tôi để trở về nhà cũng nên bỏ đi
一站一站 帶著傷心 一路走下去
yi zhan yi zhan   dai zhe shang xin   yi lu zou xia qu
One station then another, carrying a broken heart and continuing to walk on
Từ trạm này qua trạm khác, mang theo trái tim tan nát và tiếp tục bước đi
讓異鄉我不熟悉的言語
rang yi xiang wo bu shou xi de yan yu
Allowing the foreign land that I’m unfamiliar with its language
Để cho nơi xa lạ mà những ngôn ngữ tôi không quen thuộc
說他們的悲喜 而我再也不必參與
shuo ta men de bei xi   er wo zai ye bu bi can yu
To speak of their happiness and sadness yet I didn’t participate
Nói lên những sự vui buồn của họ, nhưng tôi chẳng tham dự

如果說再見 是你最後的消息
ru guo shuo zai jian   shi ni zui hou de xiao xi
If saying goodbye is your last message
Nếu nói lên lời giã từ là những lời cuối cùng của em
為何我怎麼想也想不起
wei he wo zen me xiang ye bu xiang bu qi
Then why can’t I seem to recall it?
Thì tại sao tôi không thể nhớ ra được?
你當時的表情 你當時的心情
ni dang shi de biao qing   ni dang shi de xin qing
Your expression at that moment, your moods at that moment
Nét mặt của em trong lúc đó, tâm tình của em trong lúc đó
有沒有一點痕跡可尋
you mei you yi dian hen ji ke xun
Did it consist a little of searchable remnants?
Nó có chút đỉnh dấu hiệu nào hay không?

如果說再見 是你唯一的消息
ru guo shuo zai jian   shi ni wei yi de xiao xi
If saying goodbye is your only message
Nếu nói lên lời giã từ là những lời duy nhứt của em
我彷彿可以預見我自己
wo fang fu ke yi yu jian wo zi ji
It seems like I could foresee myself
Thì tôi giống như đã dự định được rồi
越往遠處飛去 你越在我心裡
yue wang yuan chu fei qu   ni yue zai wo xin li
The further I go, the more you’re in my heart
Càng đi tới nơi xa xôi, em càng ở mãi trong lòng tôi
而我卻是你不要的回憶
er wo que shi ni bu yao de hui yi
Yet I’m the memory that you don’t want
Nhưng tôi không phải là hồi ức mà em mong muốn

*All translations were done by DTLCT.