Advertisements

Confined Bird by Phil Chang

Song Title: Confined Bird (囚鳥)
Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)
Composer: Phil Chang (張宇)
Key:
Bold = Chinese
Brown = Pin Yin
Olive = English
Sea Green = Vietnamese
我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
己經忘了天有多高
ji jing wang le tian you duo gao
Having already forgotten how high the sky is
Đã sớm quên đi trời có bao cao
如果離開你給我的小小城堡
ru guo li kai ni gei wo de xiao xiao cheng bao
If I were to leave the little castle that you’ve given me
Nếu như tôi rời khỏi thành nhỏ mà em đã cho tôi
不知還有誰能依靠
bu zhi hai you shui neng yi kao
I wouldn’t know who else to depend on
Không biết còn có thể nương tựa được ai
我是被你囚禁的鳥
wo shi bei ni qiu jin de niao
I’m a bird that have been confined by you
Tôi là con chim đã bị em giam cầm
得到的愛越來越少
de dao de ai yue lai yue shao
Being able to receive love is becoming less and less
Muốn đạt được tình yêu càng lúc càng ít
看著你的笑在別人眼中燃燒
kan zhe ni de xiao zai bie ren yan zhong ran shao
Seeing your smile igniting in front of others
Nhìn thấy nụ cười của em rạng rỡ trước ánh mắt người khác
我卻要不到一個擁抱
wo que yao bu dao yi ge yong bao
Yet I couldn’t even get an embrace
Nhưng anh thì cả một cái ôm cũng không được
我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
冷冷的看著你說謊的樣子
leng leng de kan zhe ni shuo huang de yang zi
Coldly looking at your lying impression
Lạnh nhạt nhìn dáng em đang nói láo
這撩亂的城市 容不下我的癡
zhe liao luan de cheng shi   rong bu xia wo de chi
This chaotic city couldn’t bear my foolishness
Thành thị hỗn loạn này không thể chứa được sự si khờ của tôi
是什麼讓你這樣迷戀這樣的放肆
shi shen me rang ni zhe yang mi lian zhe yang de fang si
What was that that had caused you to be infatuated and unbridled?
Là cái gì đã làm em say đắm và suồng sã như vậy?
我像一個你可有可無的影子
wo xiang yi ge ni ke you ke wu de ying zi
I’m like a dispensable reflection to you
Tôi giống như là cái bóng không cần thiết của em
和寂寞交換這悲傷的心事
he ji mo jiao huan zhe bei shang de xin shi
Exchanging this worrisome sorrow with loneliness
Cùng với cô đơn trao đổi tâm sự bi thương này
對愛無計可施 這無味的日子
dui ai wu ji ke shi   zhe wu wei de ri zi
Powerless when facing love, these tasteless days
Vô kế khả thi đối với tình yêu, những ngày tháng vô vị này
眼淚是唯一的奢侈
yan lei shi wei yi de she chi
Tears are the only luxury
Giọt lệ là sự xa hoa duy nhứt
*All translations were done by DTLCT.

Advertisements

Turning Back Is Hard by Phil Chang

(Uploaded by: 黃湘庭)

Song Title: Turning Back Is Hard (回頭太難)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Royal Blue = Pin Yin
Sea Green = English
Purple = Vietnamese

過了這一夜
guo le zhe yi ye
After tonight
Qua một đêm nay
你的愛也不會多一些
ni de ai ye bu hui duo yi xie
Your love will not change by much
Tình yêu của em cũng sẽ không nhiều hơn được bao nhiêu
你又何必流淚
ni you he bi liu lei
You also don’t have to shed tears
Em cũng không cần rơi lệ làm chi
管我明天心裡又愛誰
guan wo ming tian xin li you ai shui
Caring about who I love tomorrow
Lo rằng ngày mai lòng tôi lại yêu ai

我的愛情有個缺
wo de ai qing you ge que
My love is still lacking something
Tình yêu của tôi còn thiếu sót những gì
誰能讓我停歇
shui neng rang wo ting xie
Who could grant me a place to rest?
Ai có thể cho tôi một chỗ dừng chân?
癡心若有罪 情願自己揹
chi xin ruo you zui   qing yuan zi ji bei
If infatuation is a sin, then just let me bear it all
Nếu si tình có tội thì xin để tôi tự mình gánh lấy

不讓我挽回
bu rang wo wan hui
Not allowing me to recover
Không để cho tôi hồi phục
是你的另一種不妥協
shi ni de ling yi zhong bu tuo xie
Is your other uncompromising way
Là một thứ khác mà em không thể thỏa hiệp
你的永不後悔
ni de yong bu hou hui
Your never regretting attitude
Tánh cách không hối hận của em
深深刻刻痛徹我心扉
shen shen ke ke tong che wo xin fei
Has inflicted a very deep wound in my heart
Đã để lại một vết thương sâu trong lòng tôi

可知心痛的感覺
ke zhi xin tong de gan jue
Knowing that feeling of heartache
Biết được cảm giác của vỡ lòng
總是我在體會
zong shi wo zai ti hui
Is how I always learn
Là cách mà tôi lãnh hội
看我心碎 你遠走高飛
kan wo xin zui   ni yuan zou gao fei
Seeing me heart-broken, you flee faraway
Nhìn thấy tim tôi tan nát, em liền bỏ chạy

一生熱愛回頭太難
yi sheng re ai hui tou tai nan
Having loved passionately for a lifetime, turning back is hard
Cả một đời yêu nồng nhiệt, khó có thể làm lại từ đầu
苦往心裡藏
ku wang xin li cang
Pain is concealed in the heart
Đau khổ dấu ở trong lòng
情若不斷
qing ruo bu duan
If love is continuous
Nếu tình yêu là vĩnh cửu
誰能幫我將你忘
shui neng bang wo jiang ni wang
Who could help me forget you?
Thì ai có thể giúp tôi quên em?

一生熱愛回頭太難
yi sheng re ai hui tou tai nan
Having loved passionately for a lifetime, turning back is hard
Cả một đời yêu nồng nhiệt, khó có thể làm lại từ đầu
情路更漫長
qing lu geng man zhang
The road of love is so much longer
Đường tình càng dài ra hơn
從此迷亂
cong ci mi luan
Henceforth, it will be chaotic and confusing
Cho nên nó sẽ mơ hồ và hỗn loạn
注定逃不過糾纏
zhu ding tao bu guo jiu chan
It’s fated that I can’t escape this entanglement
Số mệnh đã định tôi không thoát khỏi được cạm bẫy này

我的愛情有個缺
wo de ai qing you ge que
My love is still lacking something
Tình yêu của tôi còn thiếu sót những gì
誰能讓我停歇
shui neng rang wo ting xie
Who could grant me a place to rest?
Ai có thể cho tôi một chỗ dừng chân?
癡心若有罪 情願自己揹
chi xin ruo you zui   qing yuan zi ji bei
If infatuation is a sin, then just let me bear it all
Nếu si tình có tội thì xin để tôi tự mình gánh lấy

*All translations were done by DTLCT.

Rain Butterfly by Hu Xia

(Uploaded by: remy5466)

Song Title: Rain Butterfly (雨蝶)

Music by: Phil Chang (張宇)

Lyrics by: Xu Chang De and Qiong Yao (許常德, 瓊瑤)

Key:
Bold = Chinese
Blue = Pin Yin
Dark Red-Violet = English
Sea Green = Vietnamese

愛到心破碎也別去怪誰
ai dao xin po sui ye bie qu guai shui
Love until the heart has been smashed into pieces yet still do not blame anyone
Yêu đến lúc nát cả tim can rồi mà vẫn còn không trách gì ai
只因為相遇太美
zhi yin wei xiang yu tai mei
Only because the meeting was so beautiful
Chỉ vì cuộc gặp gỡ quá đẹp
就算流乾淚 傷到底
jiu suan liu gan lei   shang dao di
Even if tears had drained, pain had reached its limit
Cho dù lệ cạn, nỗi đau đã đến tận cùng
心成灰也無所謂
xin cheng hui ye wu suo wei
The heart turned into ashes, it still didn’t matter
Trái tim biến thành tro tàn cũng không sao

我破繭成蝶願和你雙飛
wo po jian cheng die yuan he ni shuang fei
I’m breaking through the cocoon to turn into a butterfly, hoping to fly by your side
Tôi phá ra khỏi vỏ thành hồ điệp, nguyện cùng em song phi
最怕你會一去不回
zui pa ni hui yi qu bu hui
Fearing the most that you wouldn’t return after leaving
Sợ nhứt là khi em đi rồi sẽ không quay về
雖然愛過我 給過我
sui ran ai guo wo   gei guo wo
Even if loving me, giving me
Cho dù yêu tôi, trao ra cho tôi
想過我就是安慰
xiang guo wo jiu shi an wei
Thinking of me were just out of comfort
Nghĩ về tôi chỉ là những sự an ủi

我向你飛 雨溫柔的墜
wo xiang ni fei   yu wen rou de zhui
I flew toward you while rain fell gently
Tôi bay về hướng của em trong lúc mưa nhè nhẹ rơi
想你的擁抱把我包圍
xiang ni de yong bao ba wo bao wei
Missing your embrace, enveloping me
Nhớ nhung vòng tay em bao bọc lấy tôi
我向你飛 多遠都不累
wo xiang ni fei   duo yuan dou bu lei
I flew toward you, not feeling fatigue regardless of distance
Tôi bay về hướng của em dù có bao xa cũng không mệt mỏi
雖然旅途中有過痛和淚
sui ran lu tu zhong you guo tong he lei
Even if the journey contained pain and tears
Cho dù hành trình chứa đau thương lẫn nước mắt

我向你追 風溫柔的吹
wo xiang ni zhui   feng wen rou de chui
I chased after you while the wind blew gently
Tôi đuổi theo em trong lúc gió đang nhè nhẹ thổi qua
只要你無怨 我也無悔
zhi yao ni wu yuan   wo ye wu hui
Only wanting you to have no resentment and that I also have no regrets
Chỉ muốn em không có những oán hận và tôi cũng sẽ không hối hận
愛是那麼美 我心陶醉
ai shi na me mei   wo xin tao zui
Love is so beautiful that I am infatuated by it
Tình yêu sao mà đệp quá, khiến cho tôi mê mẩn
被愛的感覺
bei ai de gan jue
The feeling of being loved
Cảm giác được yêu

*All translations were done by DTLCT.

Patching Up A Lie by Phil Chang

(Uploaded by: 藍色點唱機)

Song Title: Patching Up A Lie (圓謊)

Lyricist: Shi Yi Lang (十一郎)

Composer: Phil Chang (張宇)

Key:
Bold = Chinese
Burnt Orange = Pin Yin
Brown = English
Toned-Down Orange = Vietnamese

沉默是久了點
chen mo shi jiu le dian
Silent for a long time
Yên lặng trong thời gian dài
誰該先說再見
shui gai xian shuo zai jian
Who should say goodbye first?
Ai nên nói lời giã biệt trước tiên?
雖然我早有了準備
sui ran wo zao you le zhun bei
Even if I’m already prepared
Cho dù tôi đã sớm chuẩn bị
然而矛盾總難免
ran er mao dun zong nan mian
Yet contradictions are always hard to avoid
Nhưng sự mâu thuẫn thiệt khó tránh

我以為能實現
wo yi wei neng shi xian
I think it should be done
Tôi nghĩ rằng nên thực hiện
讓你再快樂點
rang ni zai kuai le dian
Allowing you to be happy once again
Để em có thể trở lại trong vui vẻ
這些話說到了唇邊
zhe xie hua shuo dao le chun bian
These words being said by the lips
Những lời nói ra từ khóe môi
忍不住流淚滿面
ren bu zhu liu lei man mian
Not being able to stand it, tears pour all over the face
Nhịn không được nên nước mắt tràn đầy mặt

真的很難兩全其美
zhen de hen nan liang quan qi mei
It’s really hard to have it both ways
Rất khó mà có thể vẹn cả đôi đường
我們己經試過多少回
wo men ji jing shi guo duo shao hui
We’ve already tried numerous times
Chúng ta đã từng thử qua biết bao nhiêu lần rồi
避開了爭辯
bi kai le zheng bian
Avoiding the disagreements
Tránh được sự tranh cãi
卻開始了另一種疏遠
que kai shi le ling yi zhong shu yuan
Yet starting to become estranged in another way
Nhưng đã bắt đầu trở nên xa lạ theo một cách khác

說一個謊言 圓一個謊言
shuo yi ge huang yan   yuan yi ge huang yan
Telling a lie, patching up a lie
Nói lên một lời nói dối, vá lại một lời nói dối
我們愛的多麼危險
wo men ai de duo mo wei xian
Our love is that dangerous
Tình yêu của chúng ta nguy hiểm vậy đó
誰也沒發現
shui ye mei fa xian
Who still doesn’t realize that
Ai vẫn còn không phát hiện được
是自己讓這份感情毀滅
shi zi ji rang zhe fen gan qing hui mie
It’s our own doing that has perished that bit of love?
Rằng chúng ta đã tự mình phá hủy đi phần cảm tình này?

因為都想被安慰
yin wei dou xiang bei an wei
It’s all because of wanting to be comforted
Toàn là vì muốn được sự an ủi
竟然以為承諾能減少眼淚
jing ran yi wei cheng nuo neng jian shao yan lei
Unexpectedly thinking that commitment could lessen tears
Đột nhiên lại nghĩ rằng lời hứa hẹn sẽ làm giảm đi nước mắt
忘了真心的感覺
wang le zhen xin de gan jue
Forgetting the feeling of sincerity
Quên đi rằng cảm giác thành tâm
早己經面目全非
zao ji jing mian mu quan fei
Has already changed beyond recognition
Đã sớm thay đổi hoàn toàn

*All translations were done by DTLCT.

While There’s Still Time by Jacky Chu

Song Title: While There’s Still Time (趁早)

Music by: Phil Chang (張宇)

Lyrics by: Shi Yi Lang (十一郎)

Key:
Bold = Chinese
Blue = Pin Yin
Royal Blue = English
Navy Blue = Vietnamese

到後來才發現愛你是一種習慣
dao hou lai cai fa xian ai ni shi yi zhong xi guan
Until later did I realize that loving you is just a habit
Đến sau này tôi mới phát hiện yêu em chỉ là một thói quen
我學會和你說一樣的謊
wo xue hui he ni shuo yi yang de huang
I’ve learned, just like you, to spout lies
Tôi đã học giống như em, biết nói láo như nhau
你總是要我在你身旁
ni zong shi yao wo zai ni shen pang
You’ve always wanted me by your side
Em lúc nào cũng muốn có tôi bên cạnh
說幸福該是什麼模樣
shuo xing fu gai shi she me mo yang
Saying what happiness should look like
Nói lên thế nào mới là sự hiện diện của hạnh phúc
你給我的天堂 其實是一片荒涼
ni gei wo de tian tang   qi shi shi yi pian huang liang
The Heaven that you’ve given me is actually a slice of lies
Thiên đường mà em đã cho tôi chỉ là một mảnh dối gian

要是我早可以和你一刀兩斷
yao shi wo zao ke yi he ni yi dao liang duan
If I could have severed my ties with you
Nếu tôi có thể sớm cùng em nhứt đao lưỡng đoạn
我們就不必在愛裡勉強
wo men jiu bu bi zai ai li mian qiang
We wouldn’t be facing love’s reluctance
Chúng ta sẽ không ở trong sự miễn cưỡng của tình yêu
可是我真的不夠勇敢
ke shi wo zhen de bu gou yong gan
Yet I really couldn’t be brave enough
Nhưng mà tôi thiệt sự không đủ dũng cảm
總為你忐忑為你心軟
zong wei ni tan te wei ni xin ruan
Overall, worried because of you, softhearted because of you
Tất cả vì em mà lo lắng, vì em mà mềm lòng
畢竟相愛一場
bi jing xiang ai yi chang
After all, having loved each other
Dù sao chúng ta đã từng yêu nhau
不要誰心裡帶著傷
bu yao shui xin li dai zhe shang
Don’t let either person’s heart be hurt
Đừng để một ai phải bị tổn thương

我可以永遠笑著扮演你的配角
wo ke yi yong yuan xiao zhe ban yan ni de pei jiao
I could always smile, acting as your minor character
Tôi có thể vĩnh viễn cuời để diễn một vai phụ của em
在你的背後自己煎熬
zai ni de bei hou zi ji jian ao
Standing behind you, tormenting myself
Đứng sau em, tự giày vò mình
如果你不想要
ru guo ni bu xiang yao
If you don’t want to
Nếu em không muốn
想退出要趁早
xiang tui chu yao chen zao
Wanting to leave, then do it while there’s still time
Muốn rời khỏi thì hãy làm sớm hơn
我沒有非要一起到老
wo mei you fei yao yi qi dao lao
I wouldn’t be able to walk with you until the end
Tôi không thể đi cùng em tới già được

我可以不問感覺繼續為愛討好
wo ke yi bu wen gan jue ji xu wei ai tao hao
I could just not ask about feelings, just continuously be persistent for love
Tôi có thể không hỏi đến cảm giác, chỉ tiếp tục kiên trì vì tình yêu
冷眼的看著你的驕傲
leng yan de kan zhe ni de jiao ao
Indifference when seeing your pride
Ánh mắt lạnh lùng nhìn em trong kiêu ngạo
若有情太難了 想別戀要趁早
ruo you qing tai nan le   xiang bie lian yao chen zao
If love is too hard and you want to leave, do it when there’s still time
Nếu tình quá khó, không muốn yêu nữa thì hãy sớm rời khỏi
就算迷戀你的擁抱 忘了就好
jiu suan mi lian ni de yong bao   wang le jiu hao
Even if I’m infatuated with your embrace, forgetting it would be fine
Dù tôi quá say mê vòng tay em, nhưng quên đi cũng tốt

(music)

愛己至此 怎樣的說法
ai ji zhi ci   zen yang de shuo fa
Until now, what is love’s theory?
Đến giờ, thuyết pháp của tình yêu là gì?
都能成為理由
dou neng cheng wei li you
All could become reasons
Tất cả đều có thể trở thành lý do
我在這樣的愛情裡看見的
wo zai zhe yang de ai qing li kan jian de
I’m at that place in love where I could see
Tôi đang ở cái điểm trong tình yêu mà tôi có thể thấy được
是我們的軟弱
shi wo men de ruan ruo
Our love’s weakness
Sự nhu nhược của tình ta

我可以永遠笑著扮演你的配角
wo ke yi yong yuan xiao zhe ban yan ni de pei jiao
I could always smile, acting as your minor character
Tôi có thể vĩnh viễn cuời để diễn một vai phụ của em
在你的背後自己煎熬
zai ni de bei hou zi ji jian ao
Standing behind you, tormenting myself
Đứng sau em, tự giày vò mình
如果你不想要
ru guo ni bu xiang yao
If you don’t want to
Nếu em không muốn
想退出要趁早
xiang tui chu yao chen zao
Wanting to leave, then do it while there’s still time
Muốn rời khỏi thì hãy làm sớm hơn
我沒有非要一起到老
wo mei you fei yao yi qi dao lao
I wouldn’t be able to walk with you until the end
Tôi không thể đi cùng em tới già được

我可以不問感覺繼續為愛討好
wo ke yi bu wen gan jue ji xu wei ai tao hao
I could just not ask about feelings, just continuously be persistent for love
Tôi có thể không hỏi đến cảm giác, chỉ tiếp tục kiên trì vì tình yêu
冷眼的看著你的驕傲
leng yan de kan zhe ni de jiao ao
Indifference when seeing your pride
Ánh mắt lạnh lùng nhìn em trong kiêu ngạo
若有情太難了 想別戀要趁早
ruo you qing tai nan le   xiang bie lian yao chen zao
If love is too hard and you want to leave, do it when there’s still time
Nếu tình quá khó, không muốn yêu nữa thì hãy sớm rời khỏi
就算迷戀你的擁抱 忘了就好
jiu suan mi lian ni de yong bao   wang le jiu hao
Even if I’m infatuated with your embrace, forgetting it would be fine
Dù tôi quá say mê vòng tay em, nhưng quên đi cũng tốt

*All translations were done by DTLCT.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑