Song Title: Won’t Let You Cry (不讓你哭)
Music by: Deng Jian Ming and Liang Zhi Shan (鄧建明 & 梁芷珊)
Lyrics by: Ge Da Wei (葛大為)
Key:
Bold = Chinese
Dark Green = Pin Yin
Sea Green = English
Teal = Vietnamese
我又回到 這個城市裡
wo you hui dao zhe ge cheng shi li
I once again returned to this town
Tôi lại một lần trở về thành phố này
結束漫長的 一段 旅行
jie shu man chang de yi duan lu xing
Ending a very long journey
Kết thúc một đoạn hành trình thật dài
走進擁擠的人群 己陌生的情景
zou jin yong ji de ren qun ji mo sheng de qing jing
Walking toward the crowd, the unfamiliar sight
Đi vào một đám đông, những cảnh vật thật lạ
心裡的空虛 很難去 說明
xin li de kong xu hen nan qu shuo ming
The emptiness of the heart, it’s hard to explain
Sự trống không của trái tim, rất là khó giải thích
沒想到分手 竟是那麼容易
mei xiang dao fen shou jing shi na me rong yi
Didn’t expect that breaking up was so easy
Không ngờ sự chia tay thiệt là dễ dàng
當時的任性 一直到 如今
dang shi de ren xing yi zhi dao ru jin
Having been willful since that time until now
Từ lúc đó tới giờ, tôi đã trở nên ngang ngạnh
經過幾次錯的愛情 幾次分離
jing guo ji ci cuo de ai qing ji ci fen li
Going through several wrong relationships and separations
Trải qua nhiều đoạn tình sai trái và những cuộc chia ly
不經意 又想起你
bu jing yi you xiang qi ni
Unexpectedly once again thought of you
Đột nhiên tôi lại nghĩ về em
擔心你一個人 孤獨
dan xin ni yi ge ren gu du
Worry that you would be lonely
Lo lắng cho em cô đơn một mình
擔心你找不到 幸福
dan xin ni zhao bu dao xing fu
Worry that you couldn’t find your own happiness
Lo lắng cho em không tìm được hạnh phúc
擔心你被辜負 沒人可以傾訴
dan xin ni bei gu fu mei ren ke yi qing su
Worry that you would be disheartened and couldn’t tell anyone
Lo lắng cho em bị người cô phụ, không có ai để chia sẻ
我卻沒權利 不讓你哭
wo que mei quan li bu rang ni ku
But I don’t have the power to prevent you from crying
Nhưng anh không có khả năng để khiến em không khóc
聽到朋友 傳來你的消息
ting dao peng you zhuan lai ni de xiao xi
Heard news of you passed around by friends
Nghe được tin tức của em từ bạn bè truyền tới
想再見一面 怕困擾了你
xiang zai jian yi mian pa kun rao le ni
Wanting to see you once again but fear that it would cause complications for you
Muốn gặp em thêm một lần, nhưng sợ đem tới khó khăn cho em
在同樣一座城市裡 什麼距離
zai tong yang yi zuo cheng shi li shen me ju li
Sitting at the same town, such a distance
Lại ngồi nơi thành phố này, khoảng cách sao xa quá
能這樣 隔絕 我和你
neng zhe yang ge jue wo he ni
It could separate you and I just like that
Như vậy đã chia cách được anh với em
擔心你一個人 孤獨
dan xin ni yi ge ren gu du
Worry that you would be lonely
Lo lắng cho em cô đơn một mình
擔心你找不到 幸福
dan xin ni zhao bu dao xing fu
Worry that you couldn’t find your own happiness
Lo lắng cho em không tìm được hạnh phúc
擔心你被辜負 沒人可以傾訴
dan xin ni bei gu fu mei ren ke yi qing su
Worry that you would be disheartened and couldn’t tell anyone
Lo lắng cho em bị người cô phụ, không có ai để chia sẻ
我卻沒權利 不讓你哭
wo que mei quan li bu rang ni ku
But I don’t have the power to prevent you from crying
Nhưng anh không có khả năng để khiến em không khóc
逃到什麼地方 我才能把你遺忘
tao dao shen me di fang wo cai neng ba ni yi wang
Running to which place would allow me to forget you
Chạy tới nơi nào mới có thể quên đi được em
讓記憶被釋放
rang ji yi bei shi fang
And let go of memories?
Và buông được những kỷ niệm?
不再祈求自己 能被原諒
bu zai qi qiu zi ji neng bei yuan liang
Do not ask yourself to forgive
Đừng thỉnh cầu bản thân phải đi tha thứ
只怪我讓你心傷 也只能這樣補償
zhi guai wo rang ni xin shang ye zhi neng zhe yang bu chang
Just blame me for hurting you, and could only use that as compensation
Cứ trách anh đã làm tổn thương em, và chỉ có thế là sự bồi thường
在同樣一座城市裡 也許不再相遇
zai tong yang yi zuo cheng shi li ye xu bu zai xiang yu
Sitting at the same town, perhaps we shouldn’t meet again
Lại ngồi tại thành phố này, có lẽ chúng ta không nên gặp mặt nữa
只願有個人 不讓你 哭泣
zhi yuan you ge ren bu rang ni ku qi
I just hope that there will be someone who won’t cause you to weep
Chỉ nguyện rằng sẽ có người không để cho em phải khóc nữa
*All translations were done by DTLCT.
A really sensitive translation of the saddest of all the songs on what has become a cult album–Gao Jie.
Cult album? LOL! (Sorry, had to laugh at that one.)
And agreed about it being the saddest song on there. Unless I tackle the other ones to see which one is sadder. Yet if memory doesn’t fail me, this one is indeed the saddest song.
I seem to remember some fans from Singapore, possibly on Asian Fanatics Forums, discussing where they had last
seen the CD of Gao Jie for sale. And I know a few peopke who have DL’d it. perhaps that’s getting cultish.
LOL! I remember that one too but I wished I had asked questions so I could get one too. And you know what’s funny? I just thought of a song that could possibly be sadder than this one. It’s the song “Joke”. Or maybe it’s the music. Maybe that’s my next post as of song translations. Not sure.